Filipenses 2

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E inak ega Keriso den intum tayana gapan aro epara wariwanin. Iesu imua enan anu gurini gapan wabibigam imaiwan. E God Guewa den wainiana menan imuya ae wabibigamet den gare gare anu guriwanian.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 E ap taiwaniampina gapan ne daramuna wa kakayaseta, iwa imuya daiton nomanagaet anuyan taiana menan, baigan gare gare ase ma taiana menan amba i guine wa enat tayan tavewa gapan taiana menan.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ap gapan dim da tapen men tanewa ek enan anun gui togon tan apan apan ya ta taiwanian. Go etuya aoma wat otutamen evenae wai mun anu kakayasiwanian, ap gapan mu yaumu aigap waran.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Ek egenat inak ega kakaewa yamge mega megenat ya yao anu taiwanian. Go waenapan kakaewa muga men imuya den warep gapan taiwanian.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Amba inak ega gapan tapen ge wapen taiwaniampinawa ame Iesu Keriso guegue mega taiwandini mini taiwanian.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Keriso me mek imua Mamewa God den daiton, go me Mamewa God amun mega wat nat gine daiton ya wanumot anun.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Me at mega God den wandeni go mek anuni gapan aro amun mega ae ve aoma vise amba apan mondigawa mini wanden, amba apan iragen mini yane amba nao mega ayamat taine nagire mini taiwandin.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Amba me apan iragen mini wandeni me etua ae wat otutame amba God ayamat ontotu baware ta aiwandin eni boge korosi gapan tone bop tan.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ap menan God wat nau dore at paina aigap iragenawa gapan barae yaua ao waren. Iesu yaua aigap iragen baraen amba apan yaua da ya garawaseta.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Menan Iesu yaua ame gapan waenapan kimaniwa, piupawa amba piup gaurapewa iragi i omani se i poe inap taiwanumain.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Den waenapan iragi wa taragase anega waiwanumain, “Me Ayop nuga Iesu Keriso di!” Ap wapi gapan oya oya aigap God inap taueta.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Ap menan evenan wainawa, ne wataget tanae den waingenawa, e pot pot God ayamase taiwanian. Go endi ne mawanap e God ayamase kaimakaet aigap sia di taiwanian. Menan imuya potaya God inap viripe den nau ega tanau aise taitamen amba inak ewakewa tautanai.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Iwa mega God inayap nao ware ago enepi gapan me ayamase anuini gapan taiwaniai.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Menan wan dim dim iragi tapen tanewa arage makene den noyame notatae den ya wa taiwanian.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Ap gapan tanewa koewa da ya enu yawae wain menan imuya potaya woup sep wainiai iwa e God otu waiwa kakaewa. Go e waenapan koewa potap den tanamoyan iniwanin, menan e buanae sisipu ganase waini mini nimakamup wainisi.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Amba e inak munini nopewa wadidiamuiana ap gapan Keriso sia tauepi ne waingep aton aton inayap taingain, iwa nao nega gotutugun taingina ame mondigawa da uon, ap taingina namu tauapen menan serarat angena namu tauan.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Anse ne mapa bonigasepen denip nega tau vise dam wapi yan garaet mini God inap wanain, ame e taiana mini iwa e anu dao ega God inap taiana ame inak ega yan garaet ase God inap di wanayan. Menan God anu tumaseana menan ne garewa bonigasepena bagu sisi ya anuin aton anuina e den aton anun.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Ap umap aton anuiana ne den aton anuin.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Ayop Iesu umap wapi gapan ne Timoti konintu enan watu enapen oneta. Menan amena taiwaniana oisewa inanap taue atonu anupen menan wanik angin.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Amba orup da Timoti umapewa mapa da uon, amat kwayup tamana tae tae.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Den waenapan upinewa muk inak muga men yamge mega yawane taiwanum. Amba Iesu Keriso nao mega men da ya anuiwanum.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Amba Timoti guegue mega e iragi asigiap tayan, nu Iesu Keriso Nop Oit Mega Kakaewa wadiamuinton gapan me orup da mamewa ago wanini mini me ago tanegen.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Amba ne inanap anenen venasepi yawapena amba Timoti menawaet inayap watu enain.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Ne Ayop yaua gapan kin kin di waivin, Ayop nuga ago nenepi gapan ne nek inayap konintu ongain.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Amba ne gwanina apan Epapodaitas, ne tananegen nao dere taitoniwa ge Keriso nop oit mega wadidiamuina ame ago menan bambam taingin watu enayan nenan onen, ap menan endi e itan bagu sisi wariana menan ewagai sia watu enapen enan sia oneta.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Iwa me vek tan oisewa anuyana menan wanden enan gop yagiren one iragi yawaepen men ae di anu guriwan.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Tave di, me vek waren bop konintu tapen di tan, go God bagu sisi menan anuni gapan me wandia, me megenat uon go ne bagu sisi anuana aigap sia anupena tawa menan God nenan den anun.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ap menan endi Epapodaitas watu enapen enan onepen megenat di anuivin, ame tauep ase yawane e aton anui, amba ne enan garin enuini uon tata.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Amba me tauepi, Ayop yaua gapan atonu den waupan, amba den waenapan upi me umape tauepiwa ap anega virimu den tamuiwanian.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Iwa Keriso nao mega taiwandin enan wat agoat nimanegeni bop tapen tan menan waupan.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.