Filipenses 1
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVI
1 Ma nu Iesu nao mega taitoni nagirewa Pol ge Timoti. Ok ma seaton God waenapan mega ge dugup gwanap nao taiana amba dugup namu yoyo nagirewa iragi at Pilipai gapan waineanawa, Iesu Keriso anu tumasiana menan gaun kaewa nuga inayap waianit.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Mamanua God amba Ayop nuga Iesu Keriso baigan nonup muga garaetawa inayap wande ep.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ne enan ase anuina wam wam God nega inap gaun ao wanivin.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Amba mup nega gapan iragi enan tainawa, ame pot pot atonu den mup taivin.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Iwa wam erewa gapan e ago nenayana menan God Nop Oit Mega Kakaewa wadiangina e anu tumat ta onaene endi ma tauaiana menan gaunaya waivin.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ap menan God nao ibariwa inayap to bunaeni kakaevet di tanau aewan, ne anuingina me yaugai di tanau aiwandan e, amba Iesu tauepi wamewa gapan taitameta.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 E iragi imuna potana wat kakayasen! Ap anuingapena kakae di iwa God nao mega tapen men garaet wat aipakam nimanegeni nao ame ne inanap taini mini e den enen wat aipakam imaiwan. Endi ne pusin nanin damiga taunegene gwat nokap wanik angina o vetanegene gapan God Nop Oit Mega Kakaewa tave iragena tantan mega taingina, ap gapan nop mega tavewa di ewamon. E ne den ap taitoni menan anu imaivin.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Ap menan ne mek ae di yawaet anu guran taina tavewa di, God me asigip tan, iwa ne iragi enan bumaga tatan da anu gurina ame Iesu Keriso me imu posewa enan anu gurini ne ap gapan anu imaivin.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Ap menan mup nega enan manega taivin. Imuya potaya God menan anu guriana ame kai ware bararae aiwandapina ap gapan anut iguine gapanawa ge wat tat megawa gapan God baigan mega imuyap potayap yanepi gapan ta aisiwanian.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Amba koewa kakaewa ire yaoyao mega amba yawai, ap gapan kakaewa mega om tan ae ma waran. Ap anega tanewa koewa da ya panaeta, kakaevet di wainiene, Keriso sia tauat wani wamewa amba tauep.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Ap taiwaniampinawa inak ega gapan kakae guragut inayap bararae wandeta, ame Iesu Keriso inayap wandeni menan venaseta ap gapan God oya oya mega ge wa atonat mega wabawarameta.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Gwanin waina, endi ne inanap anenen da venasiwandiniwa e di yao anu kakayasen. Ap taingina gapan ago neniwandin yonan God Nop Oit Mega Kakaewa wasenam wasenam di angingin.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Menan ayop paewa ita nagirewa ne Keriso nao mega taingina menan waranegen gwat nokap bat nimanegene waingena mu iragi asigimup tane.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Amba evenan waina upi Ayop anu tumasinewa mu God nop oit mega wapen taiwanumune tap inamup wandeni uon tan iwa ne gwat noke waingena gapan dadak munan mu kin kin yonan waiwanumun.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Map anegawa tave di, waenapan upi Keriso oisewa opata gapan waiwanumune iwa mu mariu inanap tan noyame den tan waiwanumun. Go upinewa waenapan ago munat anune menan imumu ae bigat mutan waiwanumun.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Mu baigan inamup wandeni gapan waiwanum, iwa ne God nao neneni gapan God Nop Oit Kakaewa tantan mega taingina ame mu asigimup tane.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Go noyam waine nagirewa, Keriso Oisewa opata gapan waiwanumunewa muk mugenat anuine mini tan amba upi iwa mega eboewa den waiwanumun. Mu eboewa gapan tan iwa mu anune, ne gwat noke waingena menan mu itan aiganap sia baret wan taiwanumun.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Go endi ne ap menan ya anuivin, Ame dim da da uon, ne aton gapan di wanik angin iwa negin mega yaunewa da da gapan iwa mega tamanewa gapan o iwa mega eboewa gapan waiwanumunewa, ame Keriso oisewa di waiwanumun. Ap menan ne aton gapan di wat ta angingain.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Iwa ne asiginap e nenan mup taiana gapan amba Iesu Keriso guewa wat agoat nimanegiwandini gapan, pananegen wanik angina wat vetanegep tau angain.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Endi ne ma anu dao kaimakaet di anuinginawa gapan umam ta Iesu nao mega ae ya antapenain. Go kaimakaet tap wam ma endiwa ge wam wam pot pot inak nega gapan waingepenawa o bop tapenawa ame Keriso yaua ao di waringain.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Go arita iragenawa ne inanapewa ame Keriso menan wanik angingain, amba bonigasepenawa garewa aigap inanap taueta.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Menan ne endi map anega piupa di wanik angingapenawa ame ne Ayop menan nao di ta angingain, ne endi om ansena da tain bonigatain amba Iesu den wanigain, ame kakae iragen o waingain ne asigip da ya tan.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Ne oare, anu ise ase taivin. Piup ae veap Keriso den wainget anuivin iwa ap me kakae iragen.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Go ne enan aigap iragen anuina menan piup ma gapan waingain.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Ne mame anu di waingina, ne asiginap ame den iragi tanae waingep ago enap watue gapan e anu tumat ega ao dorep aton tai.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Amba ne gwat noke wanik angina ae veap enan sia ongepenawa wam ame gapan e aton nega bararaep nenan Iesu Keriso wa atona tai.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Ap gapan dim dim da inayap venasepiwa, inak ega ek wat tamanamen Keriso Nop Oit Mega Kakaewa viriwa tan. Amba da ne yawaepen menan ongepenawa o da amba angep mondi oitaya anupenawa ame e kaimakaet tumban amun yonan imuya daiton tap gapan entan imaep, anu dao ega Keriso Nop Oit Mega Kakaewa gapan tan waran aisiwanian.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Amba waenapan negin ansena da gapan enu yawae wapi tamu ya anune. Ap tane gapan mu iman God wa koeam mume amba e inak eneta, ap tapi gapan anavi ega irewa ap mepe yawain.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 God ayamase taiana ame yan mega eneni ame Keriso anu tumasiwaniampen menan megenat uon, go ugu vegaek anu taneni e mini den anu tanapen men enen.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Ap gapan ne tanaen waingena, wat ge tat nega gapan tanau angingina di yawanegiwanin, endi ne sia di gututugun ta angivin. Ap gapan endi e ne taina mini gututuguian di ta aisiwanin.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.