Filipenses 1
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NAA
1 Ma nu Iesu nao mega taitoni nagirewa Pol ge Timoti. Ok ma seaton God waenapan mega ge dugup gwanap nao taiana amba dugup namu yoyo nagirewa iragi at Pilipai gapan waineanawa, Iesu Keriso anu tumasiana menan gaun kaewa nuga inayap waianit.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Mamanua God amba Ayop nuga Iesu Keriso baigan nonup muga garaetawa inayap wande ep.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Ne enan ase anuina wam wam God nega inap gaun ao wanivin.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Amba mup nega gapan iragi enan tainawa, ame pot pot atonu den mup taivin.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Iwa wam erewa gapan e ago nenayana menan God Nop Oit Mega Kakaewa wadiangina e anu tumat ta onaene endi ma tauaiana menan gaunaya waivin.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ap menan God nao ibariwa inayap to bunaeni kakaevet di tanau aewan, ne anuingina me yaugai di tanau aiwandan e, amba Iesu tauepi wamewa gapan taitameta.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 E iragi imuna potana wat kakayasen! Ap anuingapena kakae di iwa God nao mega tapen men garaet wat aipakam nimanegeni nao ame ne inanap taini mini e den enen wat aipakam imaiwan. Endi ne pusin nanin damiga taunegene gwat nokap wanik angina o vetanegene gapan God Nop Oit Mega Kakaewa tave iragena tantan mega taingina, ap gapan nop mega tavewa di ewamon. E ne den ap taitoni menan anu imaivin.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Ap menan ne mek ae di yawaet anu guran taina tavewa di, God me asigip tan, iwa ne iragi enan bumaga tatan da anu gurina ame Iesu Keriso me imu posewa enan anu gurini ne ap gapan anu imaivin.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Ap menan mup nega enan manega taivin. Imuya potaya God menan anu guriana ame kai ware bararae aiwandapina ap gapan anut iguine gapanawa ge wat tat megawa gapan God baigan mega imuyap potayap yanepi gapan ta aisiwanian.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 Amba koewa kakaewa ire yaoyao mega amba yawai, ap gapan kakaewa mega om tan ae ma waran. Ap anega tanewa koewa da ya panaeta, kakaevet di wainiene, Keriso sia tauat wani wamewa amba tauep.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Ap taiwaniampinawa inak ega gapan kakae guragut inayap bararae wandeta, ame Iesu Keriso inayap wandeni menan venaseta ap gapan God oya oya mega ge wa atonat mega wabawarameta.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Gwanin waina, endi ne inanap anenen da venasiwandiniwa e di yao anu kakayasen. Ap taingina gapan ago neniwandin yonan God Nop Oit Mega Kakaewa wasenam wasenam di angingin.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Menan ayop paewa ita nagirewa ne Keriso nao mega taingina menan waranegen gwat nokap bat nimanegene waingena mu iragi asigimup tane.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Amba evenan waina upi Ayop anu tumasinewa mu God nop oit mega wapen taiwanumune tap inamup wandeni uon tan iwa ne gwat noke waingena gapan dadak munan mu kin kin yonan waiwanumun.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Map anegawa tave di, waenapan upi Keriso oisewa opata gapan waiwanumune iwa mu mariu inanap tan noyame den tan waiwanumun. Go upinewa waenapan ago munat anune menan imumu ae bigat mutan waiwanumun.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Mu baigan inamup wandeni gapan waiwanum, iwa ne God nao neneni gapan God Nop Oit Kakaewa tantan mega taingina ame mu asigimup tane.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Go noyam waine nagirewa, Keriso Oisewa opata gapan waiwanumunewa muk mugenat anuine mini tan amba upi iwa mega eboewa den waiwanumun. Mu eboewa gapan tan iwa mu anune, ne gwat noke waingena menan mu itan aiganap sia baret wan taiwanumun.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Go endi ne ap menan ya anuivin, Ame dim da da uon, ne aton gapan di wanik angin iwa negin mega yaunewa da da gapan iwa mega tamanewa gapan o iwa mega eboewa gapan waiwanumunewa, ame Keriso oisewa di waiwanumun. Ap menan ne aton gapan di wat ta angingain.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Iwa ne asiginap e nenan mup taiana gapan amba Iesu Keriso guewa wat agoat nimanegiwandini gapan, pananegen wanik angina wat vetanegep tau angain.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Endi ne ma anu dao kaimakaet di anuinginawa gapan umam ta Iesu nao mega ae ya antapenain. Go kaimakaet tap wam ma endiwa ge wam wam pot pot inak nega gapan waingepenawa o bop tapenawa ame Keriso yaua ao di waringain.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Go arita iragenawa ne inanapewa ame Keriso menan wanik angingain, amba bonigasepenawa garewa aigap inanap taueta.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Menan ne endi map anega piupa di wanik angingapenawa ame ne Ayop menan nao di ta angingain, ne endi om ansena da tain bonigatain amba Iesu den wanigain, ame kakae iragen o waingain ne asigip da ya tan.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Ne oare, anu ise ase taivin. Piup ae veap Keriso den wainget anuivin iwa ap me kakae iragen.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Go ne enan aigap iragen anuina menan piup ma gapan waingain.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Ne mame anu di waingina, ne asiginap ame den iragi tanae waingep ago enap watue gapan e anu tumat ega ao dorep aton tai.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Amba ne gwat noke wanik angina ae veap enan sia ongepenawa wam ame gapan e aton nega bararaep nenan Iesu Keriso wa atona tai.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Ap gapan dim dim da inayap venasepiwa, inak ega ek wat tamanamen Keriso Nop Oit Mega Kakaewa viriwa tan. Amba da ne yawaepen menan ongepenawa o da amba angep mondi oitaya anupenawa ame e kaimakaet tumban amun yonan imuya daiton tap gapan entan imaep, anu dao ega Keriso Nop Oit Mega Kakaewa gapan tan waran aisiwanian.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Amba waenapan negin ansena da gapan enu yawae wapi tamu ya anune. Ap tane gapan mu iman God wa koeam mume amba e inak eneta, ap tapi gapan anavi ega irewa ap mepe yawain.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 God ayamase taiana ame yan mega eneni ame Keriso anu tumasiwaniampen menan megenat uon, go ugu vegaek anu taneni e mini den anu tanapen men enen.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Ap gapan ne tanaen waingena, wat ge tat nega gapan tanau angingina di yawanegiwanin, endi ne sia di gututugun ta angivin. Ap gapan endi e ne taina mini gututuguian di ta aisiwanin.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.