Filipenses 1

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma nu Iesu nao mega taitoni nagirewa Pol ge Timoti. Ok ma seaton God waenapan mega ge dugup gwanap nao taiana amba dugup namu yoyo nagirewa iragi at Pilipai gapan waineanawa, Iesu Keriso anu tumasiana menan gaun kaewa nuga inayap waianit.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Mamanua God amba Ayop nuga Iesu Keriso baigan nonup muga garaetawa inayap wande ep.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ne enan ase anuina wam wam God nega inap gaun ao wanivin.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Amba mup nega gapan iragi enan tainawa, ame pot pot atonu den mup taivin.
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 Iwa wam erewa gapan e ago nenayana menan God Nop Oit Mega Kakaewa wadiangina e anu tumat ta onaene endi ma tauaiana menan gaunaya waivin.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Ap menan God nao ibariwa inayap to bunaeni kakaevet di tanau aewan, ne anuingina me yaugai di tanau aiwandan e, amba Iesu tauepi wamewa gapan taitameta.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 E iragi imuna potana wat kakayasen! Ap anuingapena kakae di iwa God nao mega tapen men garaet wat aipakam nimanegeni nao ame ne inanap taini mini e den enen wat aipakam imaiwan. Endi ne pusin nanin damiga taunegene gwat nokap wanik angina o vetanegene gapan God Nop Oit Mega Kakaewa tave iragena tantan mega taingina, ap gapan nop mega tavewa di ewamon. E ne den ap taitoni menan anu imaivin.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Ap menan ne mek ae di yawaet anu guran taina tavewa di, God me asigip tan, iwa ne iragi enan bumaga tatan da anu gurina ame Iesu Keriso me imu posewa enan anu gurini ne ap gapan anu imaivin.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Ap menan mup nega enan manega taivin. Imuya potaya God menan anu guriana ame kai ware bararae aiwandapina ap gapan anut iguine gapanawa ge wat tat megawa gapan God baigan mega imuyap potayap yanepi gapan ta aisiwanian.
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 Amba koewa kakaewa ire yaoyao mega amba yawai, ap gapan kakaewa mega om tan ae ma waran. Ap anega tanewa koewa da ya panaeta, kakaevet di wainiene, Keriso sia tauat wani wamewa amba tauep.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Ap taiwaniampinawa inak ega gapan kakae guragut inayap bararae wandeta, ame Iesu Keriso inayap wandeni menan venaseta ap gapan God oya oya mega ge wa atonat mega wabawarameta.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Gwanin waina, endi ne inanap anenen da venasiwandiniwa e di yao anu kakayasen. Ap taingina gapan ago neniwandin yonan God Nop Oit Mega Kakaewa wasenam wasenam di angingin.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Menan ayop paewa ita nagirewa ne Keriso nao mega taingina menan waranegen gwat nokap bat nimanegene waingena mu iragi asigimup tane.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Amba evenan waina upi Ayop anu tumasinewa mu God nop oit mega wapen taiwanumune tap inamup wandeni uon tan iwa ne gwat noke waingena gapan dadak munan mu kin kin yonan waiwanumun.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Map anegawa tave di, waenapan upi Keriso oisewa opata gapan waiwanumune iwa mu mariu inanap tan noyame den tan waiwanumun. Go upinewa waenapan ago munat anune menan imumu ae bigat mutan waiwanumun.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Mu baigan inamup wandeni gapan waiwanum, iwa ne God nao neneni gapan God Nop Oit Kakaewa tantan mega taingina ame mu asigimup tane.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Go noyam waine nagirewa, Keriso Oisewa opata gapan waiwanumunewa muk mugenat anuine mini tan amba upi iwa mega eboewa den waiwanumun. Mu eboewa gapan tan iwa mu anune, ne gwat noke waingena menan mu itan aiganap sia baret wan taiwanumun.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Go endi ne ap menan ya anuivin, Ame dim da da uon, ne aton gapan di wanik angin iwa negin mega yaunewa da da gapan iwa mega tamanewa gapan o iwa mega eboewa gapan waiwanumunewa, ame Keriso oisewa di waiwanumun. Ap menan ne aton gapan di wat ta angingain.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 Iwa ne asiginap e nenan mup taiana gapan amba Iesu Keriso guewa wat agoat nimanegiwandini gapan, pananegen wanik angina wat vetanegep tau angain.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Endi ne ma anu dao kaimakaet di anuinginawa gapan umam ta Iesu nao mega ae ya antapenain. Go kaimakaet tap wam ma endiwa ge wam wam pot pot inak nega gapan waingepenawa o bop tapenawa ame Keriso yaua ao di waringain.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Go arita iragenawa ne inanapewa ame Keriso menan wanik angingain, amba bonigasepenawa garewa aigap inanap taueta.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Menan ne endi map anega piupa di wanik angingapenawa ame ne Ayop menan nao di ta angingain, ne endi om ansena da tain bonigatain amba Iesu den wanigain, ame kakae iragen o waingain ne asigip da ya tan.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Ne oare, anu ise ase taivin. Piup ae veap Keriso den wainget anuivin iwa ap me kakae iragen.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Go ne enan aigap iragen anuina menan piup ma gapan waingain.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Ne mame anu di waingina, ne asiginap ame den iragi tanae waingep ago enap watue gapan e anu tumat ega ao dorep aton tai.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Amba ne gwat noke wanik angina ae veap enan sia ongepenawa wam ame gapan e aton nega bararaep nenan Iesu Keriso wa atona tai.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Ap gapan dim dim da inayap venasepiwa, inak ega ek wat tamanamen Keriso Nop Oit Mega Kakaewa viriwa tan. Amba da ne yawaepen menan ongepenawa o da amba angep mondi oitaya anupenawa ame e kaimakaet tumban amun yonan imuya daiton tap gapan entan imaep, anu dao ega Keriso Nop Oit Mega Kakaewa gapan tan waran aisiwanian.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Amba waenapan negin ansena da gapan enu yawae wapi tamu ya anune. Ap tane gapan mu iman God wa koeam mume amba e inak eneta, ap tapi gapan anavi ega irewa ap mepe yawain.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 God ayamase taiana ame yan mega eneni ame Keriso anu tumasiwaniampen menan megenat uon, go ugu vegaek anu taneni e mini den anu tanapen men enen.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Ap gapan ne tanaen waingena, wat ge tat nega gapan tanau angingina di yawanegiwanin, endi ne sia di gututugun ta angivin. Ap gapan endi e ne taina mini gututuguian di ta aisiwanin.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.