Filipenses 1

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ma nu Iesu nao mega taitoni nagirewa Pol ge Timoti. Ok ma seaton God waenapan mega ge dugup gwanap nao taiana amba dugup namu yoyo nagirewa iragi at Pilipai gapan waineanawa, Iesu Keriso anu tumasiana menan gaun kaewa nuga inayap waianit.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Mamanua God amba Ayop nuga Iesu Keriso baigan nonup muga garaetawa inayap wande ep.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ne enan ase anuina wam wam God nega inap gaun ao wanivin.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Amba mup nega gapan iragi enan tainawa, ame pot pot atonu den mup taivin.
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Iwa wam erewa gapan e ago nenayana menan God Nop Oit Mega Kakaewa wadiangina e anu tumat ta onaene endi ma tauaiana menan gaunaya waivin.
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Ap menan God nao ibariwa inayap to bunaeni kakaevet di tanau aewan, ne anuingina me yaugai di tanau aiwandan e, amba Iesu tauepi wamewa gapan taitameta.
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 E iragi imuna potana wat kakayasen! Ap anuingapena kakae di iwa God nao mega tapen men garaet wat aipakam nimanegeni nao ame ne inanap taini mini e den enen wat aipakam imaiwan. Endi ne pusin nanin damiga taunegene gwat nokap wanik angina o vetanegene gapan God Nop Oit Mega Kakaewa tave iragena tantan mega taingina, ap gapan nop mega tavewa di ewamon. E ne den ap taitoni menan anu imaivin.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Ap menan ne mek ae di yawaet anu guran taina tavewa di, God me asigip tan, iwa ne iragi enan bumaga tatan da anu gurina ame Iesu Keriso me imu posewa enan anu gurini ne ap gapan anu imaivin.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Ap menan mup nega enan manega taivin. Imuya potaya God menan anu guriana ame kai ware bararae aiwandapina ap gapan anut iguine gapanawa ge wat tat megawa gapan God baigan mega imuyap potayap yanepi gapan ta aisiwanian.
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 Amba koewa kakaewa ire yaoyao mega amba yawai, ap gapan kakaewa mega om tan ae ma waran. Ap anega tanewa koewa da ya panaeta, kakaevet di wainiene, Keriso sia tauat wani wamewa amba tauep.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 Ap taiwaniampinawa inak ega gapan kakae guragut inayap bararae wandeta, ame Iesu Keriso inayap wandeni menan venaseta ap gapan God oya oya mega ge wa atonat mega wabawarameta.
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Gwanin waina, endi ne inanap anenen da venasiwandiniwa e di yao anu kakayasen. Ap taingina gapan ago neniwandin yonan God Nop Oit Mega Kakaewa wasenam wasenam di angingin.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 Menan ayop paewa ita nagirewa ne Keriso nao mega taingina menan waranegen gwat nokap bat nimanegene waingena mu iragi asigimup tane.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 Amba evenan waina upi Ayop anu tumasinewa mu God nop oit mega wapen taiwanumune tap inamup wandeni uon tan iwa ne gwat noke waingena gapan dadak munan mu kin kin yonan waiwanumun.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Map anegawa tave di, waenapan upi Keriso oisewa opata gapan waiwanumune iwa mu mariu inanap tan noyame den tan waiwanumun. Go upinewa waenapan ago munat anune menan imumu ae bigat mutan waiwanumun.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 Mu baigan inamup wandeni gapan waiwanum, iwa ne God nao neneni gapan God Nop Oit Kakaewa tantan mega taingina ame mu asigimup tane.
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Go noyam waine nagirewa, Keriso Oisewa opata gapan waiwanumunewa muk mugenat anuine mini tan amba upi iwa mega eboewa den waiwanumun. Mu eboewa gapan tan iwa mu anune, ne gwat noke waingena menan mu itan aiganap sia baret wan taiwanumun.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Go endi ne ap menan ya anuivin, Ame dim da da uon, ne aton gapan di wanik angin iwa negin mega yaunewa da da gapan iwa mega tamanewa gapan o iwa mega eboewa gapan waiwanumunewa, ame Keriso oisewa di waiwanumun. Ap menan ne aton gapan di wat ta angingain.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 Iwa ne asiginap e nenan mup taiana gapan amba Iesu Keriso guewa wat agoat nimanegiwandini gapan, pananegen wanik angina wat vetanegep tau angain.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Endi ne ma anu dao kaimakaet di anuinginawa gapan umam ta Iesu nao mega ae ya antapenain. Go kaimakaet tap wam ma endiwa ge wam wam pot pot inak nega gapan waingepenawa o bop tapenawa ame Keriso yaua ao di waringain.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Go arita iragenawa ne inanapewa ame Keriso menan wanik angingain, amba bonigasepenawa garewa aigap inanap taueta.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Menan ne endi map anega piupa di wanik angingapenawa ame ne Ayop menan nao di ta angingain, ne endi om ansena da tain bonigatain amba Iesu den wanigain, ame kakae iragen o waingain ne asigip da ya tan.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 Ne oare, anu ise ase taivin. Piup ae veap Keriso den wainget anuivin iwa ap me kakae iragen.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Go ne enan aigap iragen anuina menan piup ma gapan waingain.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Ne mame anu di waingina, ne asiginap ame den iragi tanae waingep ago enap watue gapan e anu tumat ega ao dorep aton tai.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Amba ne gwat noke wanik angina ae veap enan sia ongepenawa wam ame gapan e aton nega bararaep nenan Iesu Keriso wa atona tai.
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Ap gapan dim dim da inayap venasepiwa, inak ega ek wat tamanamen Keriso Nop Oit Mega Kakaewa viriwa tan. Amba da ne yawaepen menan ongepenawa o da amba angep mondi oitaya anupenawa ame e kaimakaet tumban amun yonan imuya daiton tap gapan entan imaep, anu dao ega Keriso Nop Oit Mega Kakaewa gapan tan waran aisiwanian.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Amba waenapan negin ansena da gapan enu yawae wapi tamu ya anune. Ap tane gapan mu iman God wa koeam mume amba e inak eneta, ap tapi gapan anavi ega irewa ap mepe yawain.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 God ayamase taiana ame yan mega eneni ame Keriso anu tumasiwaniampen menan megenat uon, go ugu vegaek anu taneni e mini den anu tanapen men enen.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Ap gapan ne tanaen waingena, wat ge tat nega gapan tanau angingina di yawanegiwanin, endi ne sia di gututugun ta angivin. Ap gapan endi e ne taina mini gututuguian di ta aisiwanin.
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.