Efésios 5

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wan dim dim iragi taiana gapan, God guegue mega gapanaet di taiwanian. Iwa e God otu waiwa bumagapewa.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Amba Keriso nunan boeni inak mega yan ta garaet God waneniwa, ge Keriso mek etua yan kakae iragen sisimare den God waneni, ap umap e baigan inagewa gapan in aisiwanian.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Go e yaumakayap, wainan gogo inagewa koewa da ya di wandep. Amba inak koewa danse uoni ge gau gunduman den ya wa taiwanian. Iwa inak map anegawa God waenapan mega inamup tamana uon.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Den wainan gogo guturewa ge egan wan aio borere i uoni ya wa taiwanian. Go e gare God inap gaun anun wa atonasiwanian.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Iwa e asigiap di, orup da wainan gogo ge inak koewa danse uon tan gau gunduman tainiwa ame Keriso ge God toemu muga ya unatain. Gau gunduman taine nagirewa guewa nanip kaitane inap wa taragasine nagire ap umap.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Waenapan da nop tave uoni gapan ya wababayan imaep iwa nop ap miniwa gapan waenapan God tandayasiwanum mu God nemoro mega warane inamup bariwanum.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Ap menan e mu den wa enat ya taiwanian.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Iwa e watagaet imuya potaya sisip bararaen wainean, go endi e Ayop Iesu inap ganat gapan wainisi. Ap menan ganat gapan wanumuine nagire umap ina wanie aisiwanian.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Iwa Keriso ganat mega tavewa ini ame inak kakaewa tamanawa ge nop tave iragenawa.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Ap menan imuya upan sean, inak kakaewa Ayop God aton anuini ap menan anuiwanian.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Waenapan sisip inage tave uoni taine ap den ya taiwanian. Go e gare yam ta yawamo wan, inak muga koewa wat arogamen.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Iwa waenapan ame God tandayasine nagire, inak muga koewa karaua taine ame oise wawa umam taiwanum.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Go God ganat mega waenapan inak muga koewa uruga enu ganatamep aroga taueta.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Iwa God ganat mega ame wan dim dim karaua wanumune enu ganatamin aroga tauinewa. Ap menan God anega wan,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Ap menan inak ega anenen iniana ame ek ingane ae di yao anu kakayasen, anut uoni nagire mini ya iniwanian go nop dima inayap wandep gapan iniwanian.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Inak koewa wamewa mame gapan, wam ega arok yambuni waran inak kakaewa megenat taiwanian.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Ap menan e bumbawam ya taiwanian. Go Ayop God anut mega dim da enan anuini anupen menan taiwanian.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Kaum kaimake dena nan bumbawam ya tane, iwa ame inak ega wa koeameta. Gare God Guewa Pose Woup Seni potayap wande wat tamanam imaiwandan.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Ap gapan anu tumat wagewa wan, wak kakae guragut ok gapan seane den wan amba God wa atonasepen ogewa seane ame wak gapan wan, imuya potaya atonu den God wa atonasiwanian.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Dim dim uruga menan Ayop nuga Iesu yaua gapan God Mamanua pot pot di wa atonasen gaun inap waiwanian.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Amba Keriso viripewa gapan baigan gare gare ta warit taiwanian.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Waen apan naimoyana nagirewa Ayop viripewa tayan nop mega anuiana umap memae waia nop muga anun gapan viripamu taiwanian.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Apan waenewa namu yoyo taini ap umap, Keriso etua ame nu amba Iesu nu ian bariwa. Amba Keriso me dugup nuga wat inakamini i apanewa.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Endi nu Keriso dugup mega nagirewa, Keriso inap ayamat taitoni mini, waen memae wai nop muga anun dim dim uruga taiana gapan ayamat munan taiwanian.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Amba e apan, waene dena nagirewa, Keriso nunan anu gure inak mega nunan baraeni mini e waenae wai munan ae di anu guran.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Keriso nunan boeni iwa nu imumu potamu God menan woup sep waninepen amba kaum ge nop mega gapan biginu tuiwandapen.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Amba nu Keriso tambunep, mek dugup mega nagire wainepen menan tan. Ap tani iwa, nu imunu potanu wat ganatamep woup sep, koewa da ya wandepen. Den inak nuga gapan sipe tope, ae ao ge bigip da ya di wandepen.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Ap menan, apan, muk munan anu gurine mini waene wai munan di anu gurapen. Apan da waenewa menan anu gurepi ame mek menan den di anu gureta.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Orup da mek etua ingane ya di tandayaseta menan taba wanen nan etua watun kwayupe yambuni taiwandata. Keriso me dugup mega nagire kwayup ap anega tainiwa.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Iwa nu etunu mame Keriso megawa.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Mame menan wataget God nop mega ok anega seane,
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Nop ma bumagap iragen ya anu awa awa mini waiangin. Go ame guegue mega Keriso me amba dugup mega nagirewa den etunu daiton di.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Go aigap sia waiangin, e daiton daiton ek ingane enan ae anu guriana mini waenae wai munan anu guran kwayupamu tamon. Amba waen memae wai viripamu ae di ta kakayasiwanian.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.