Atos 6
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs VC
1 Wam ame ewap, Iesu anu tumat nagirewa aruga taiwanumune gapan wam wam agim make yan sean kayakayawan taine nagirewa ago muniwanumun. Diu ame Gurik noa waine nagirewa kwapura mugawa agim make ame ya muniwanumune menan Diu ame Iburu noa waine nagirewa inamup gunat anu wane.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Iesu watu enamot megawa aonagaet pusinawan dere, anu tumat nagirewa munan wan tauane, amba anega diamon, “Nu God nop oit mega ae veat amba taba ge moni megenat yan ta aneta ame koerage.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Ap menan, tatan gwanin, e yaumakayap apan nani yamunaet nani yamu dere om enumon. Mu da da anut aigap asik tane amba waenapan yamamup inat wanumot muga kakae iragen ge God Guewa gapan dima mega potamup no dotoueni nagirewa om enumon. Nu wat entan tamot nao ma intanewa taue mu onemup aep.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Ame gapan, nu Iesu watu enamot mega nagirewa God nao mega ya wakaumait, go wam wam God inap mup wainampen, amba nop mega opata gapan wadidiamopen taivinait.”
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Waenapan nop muga ame anune gapan, iragi atonu den umap wane. Ap menan mu Sitiven, me anu tumat kaimakaet taini apanewa amba God Guewa aro waneni gapan God nave taini apane om enun. Amba upine sia Pilip ge Porokoras ge Naikano ge Timon ge Pamenas amba Nikolas, at Antiok apanewa, me Diu apanewa uon go Diu gueguewa taini apanewa, om enumone.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Iesu watu enamot megawa aonagaet pusinawan dere, mup wan, nanimu iamup semon, wat aipakam mumane.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Ap menan God nop mega senare tau aen. Ap mepe, pa Ierusalem gapan anu tumat nagirewa paua muga menawaet ao doren, amba Diu pirisi mugawa arugataet Iesu anu tumasen.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 God Sitiven aro wane garaet wat aipakameni gapan waenapan yaumakamup yo paua ugup ugup wa taiwandin.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Go Diu waenapan upi watanan. Waenapan ame Diu opata waine paewa yaua Vetamone Nagirewa, at Sairini ge Aleksandia gapan tauane nagirewa. Mu ge Diu nagirewa Silisia ge Eisia gapan tauane, Sitiven den notatae waiwanumun.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Go God Guewa Sitiven anut baware waneni menan gare da ya wane.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Ap menan Diu nagirewa ame apan upi aopan wapen menan karau wadiamone. Amba mu aopan waenapan inamup anega wan, “Sitiven mame, apan Mosis ge God dere wa koeragam mume wan, anuton.”
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Ap me gapan mu pa nagirewa, dima waine nagirewa ge iup wadidiamuine nagirewa anan menan datnak muman. Ap menan waenapan ame Sitiven warup oitan waran tauan, Diu kansoro nagirewa iam iam muga taiwanumune gapan namumup yonen.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Amba ebo aopan imup waine nagirewa tauane anega wan, “Apan mame God Paewa ge Mosis iup namua seni den pot pot wa koeamiwan.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Nu me manega wan anuton, apan Iesu at Nasaret apanewa God Paewa mame wabenageta amba Mosis gutut nuneni gapan inintoniwa ame wat entaneta, anega wan.”
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Iam iam ame gapan wanumone nagirewa iragi Sitiven kem kem yaviwanumune, amba mu yawane me gine namu anea mini ganase den wan.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.