Atos 6

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wam ame ewap, Iesu anu tumat nagirewa aruga taiwanumune gapan wam wam agim make yan sean kayakayawan taine nagirewa ago muniwanumun. Diu ame Gurik noa waine nagirewa kwapura mugawa agim make ame ya muniwanumune menan Diu ame Iburu noa waine nagirewa inamup gunat anu wane.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Iesu watu enamot megawa aonagaet pusinawan dere, anu tumat nagirewa munan wan tauane, amba anega diamon, “Nu God nop oit mega ae veat amba taba ge moni megenat yan ta aneta ame koerage.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Ap menan, tatan gwanin, e yaumakayap apan nani yamunaet nani yamu dere om enumon. Mu da da anut aigap asik tane amba waenapan yamamup inat wanumot muga kakae iragen ge God Guewa gapan dima mega potamup no dotoueni nagirewa om enumon. Nu wat entan tamot nao ma intanewa taue mu onemup aep.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Ame gapan, nu Iesu watu enamot mega nagirewa God nao mega ya wakaumait, go wam wam God inap mup wainampen, amba nop mega opata gapan wadidiamopen taivinait.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Waenapan nop muga ame anune gapan, iragi atonu den umap wane. Ap menan mu Sitiven, me anu tumat kaimakaet taini apanewa amba God Guewa aro waneni gapan God nave taini apane om enun. Amba upine sia Pilip ge Porokoras ge Naikano ge Timon ge Pamenas amba Nikolas, at Antiok apanewa, me Diu apanewa uon go Diu gueguewa taini apanewa, om enumone.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Iesu watu enamot megawa aonagaet pusinawan dere, mup wan, nanimu iamup semon, wat aipakam mumane.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Ap menan God nop mega senare tau aen. Ap mepe, pa Ierusalem gapan anu tumat nagirewa paua muga menawaet ao doren, amba Diu pirisi mugawa arugataet Iesu anu tumasen.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 God Sitiven aro wane garaet wat aipakameni gapan waenapan yaumakamup yo paua ugup ugup wa taiwandin.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Go Diu waenapan upi watanan. Waenapan ame Diu opata waine paewa yaua Vetamone Nagirewa, at Sairini ge Aleksandia gapan tauane nagirewa. Mu ge Diu nagirewa Silisia ge Eisia gapan tauane, Sitiven den notatae waiwanumun.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Go God Guewa Sitiven anut baware waneni menan gare da ya wane.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Ap menan Diu nagirewa ame apan upi aopan wapen menan karau wadiamone. Amba mu aopan waenapan inamup anega wan, “Sitiven mame, apan Mosis ge God dere wa koeragam mume wan, anuton.”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Ap me gapan mu pa nagirewa, dima waine nagirewa ge iup wadidiamuine nagirewa anan menan datnak muman. Ap menan waenapan ame Sitiven warup oitan waran tauan, Diu kansoro nagirewa iam iam muga taiwanumune gapan namumup yonen.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Amba ebo aopan imup waine nagirewa tauane anega wan, “Apan mame God Paewa ge Mosis iup namua seni den pot pot wa koeamiwan.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Nu me manega wan anuton, apan Iesu at Nasaret apanewa God Paewa mame wabenageta amba Mosis gutut nuneni gapan inintoniwa ame wat entaneta, anega wan.”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Iam iam ame gapan wanumone nagirewa iragi Sitiven kem kem yaviwanumune, amba mu yawane me gine namu anea mini ganase den wan.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.