Atos 6

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wam ame ewap, Iesu anu tumat nagirewa aruga taiwanumune gapan wam wam agim make yan sean kayakayawan taine nagirewa ago muniwanumun. Diu ame Gurik noa waine nagirewa kwapura mugawa agim make ame ya muniwanumune menan Diu ame Iburu noa waine nagirewa inamup gunat anu wane.
1 Naqueles dias, aumentando o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Iesu watu enamot megawa aonagaet pusinawan dere, anu tumat nagirewa munan wan tauane, amba anega diamon, “Nu God nop oit mega ae veat amba taba ge moni megenat yan ta aneta ame koerage.
2 Então os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: — Não é correto que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Ap menan, tatan gwanin, e yaumakayap apan nani yamunaet nani yamu dere om enumon. Mu da da anut aigap asik tane amba waenapan yamamup inat wanumot muga kakae iragen ge God Guewa gapan dima mega potamup no dotoueni nagirewa om enumon. Nu wat entan tamot nao ma intanewa taue mu onemup aep.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, para os encarregarmos desse serviço.
4 Ame gapan, nu Iesu watu enamot mega nagirewa God nao mega ya wakaumait, go wam wam God inap mup wainampen, amba nop mega opata gapan wadidiamopen taivinait.”
4 Quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 Waenapan nop muga ame anune gapan, iragi atonu den umap wane. Ap menan mu Sitiven, me anu tumat kaimakaet taini apanewa amba God Guewa aro waneni gapan God nave taini apane om enun. Amba upine sia Pilip ge Porokoras ge Naikano ge Timon ge Pamenas amba Nikolas, at Antiok apanewa, me Diu apanewa uon go Diu gueguewa taini apanewa, om enumone.
5 O parecer agradou a todos. Então elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Iesu watu enamot megawa aonagaet pusinawan dere, mup wan, nanimu iamup semon, wat aipakam mumane.
6 Apresentaram estes homens aos apóstolos, que, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Ap menan God nop mega senare tau aen. Ap mepe, pa Ierusalem gapan anu tumat nagirewa paua muga menawaet ao doren, amba Diu pirisi mugawa arugataet Iesu anu tumasen.
7 A palavra de Deus crescia e, em Jerusalém, o número dos discípulos aumentava. Também um grande grupo de sacerdotes obedecia à fé.
8 God Sitiven aro wane garaet wat aipakameni gapan waenapan yaumakamup yo paua ugup ugup wa taiwandin.
8 Estêvão, cheio de graça e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Go Diu waenapan upi watanan. Waenapan ame Diu opata waine paewa yaua Vetamone Nagirewa, at Sairini ge Aleksandia gapan tauane nagirewa. Mu ge Diu nagirewa Silisia ge Eisia gapan tauane, Sitiven den notatae waiwanumun.
9 Então alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e da província da Ásia se levantaram e discutiam com Estêvão.
10 Go God Guewa Sitiven anut baware waneni menan gare da ya wane.
10 Mas eles não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Ap menan Diu nagirewa ame apan upi aopan wapen menan karau wadiamone. Amba mu aopan waenapan inamup anega wan, “Sitiven mame, apan Mosis ge God dere wa koeragam mume wan, anuton.”
11 Então subornaram alguns homens para que dissessem: — Ouvimos este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 Ap me gapan mu pa nagirewa, dima waine nagirewa ge iup wadidiamuine nagirewa anan menan datnak muman. Ap menan waenapan ame Sitiven warup oitan waran tauan, Diu kansoro nagirewa iam iam muga taiwanumune gapan namumup yonen.
12 Atiçaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra Estêvão, o agarraram e levaram ao Sinédrio.
13 Amba ebo aopan imup waine nagirewa tauane anega wan, “Apan mame God Paewa ge Mosis iup namua seni den pot pot wa koeamiwan.
13 Apresentaram testemunhas falsas, que disseram: — Este homem não para de falar contra o lugar santo e contra a lei.
14 Nu me manega wan anuton, apan Iesu at Nasaret apanewa God Paewa mame wabenageta amba Mosis gutut nuneni gapan inintoniwa ame wat entaneta, anega wan.”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Iam iam ame gapan wanumone nagirewa iragi Sitiven kem kem yaviwanumune, amba mu yawane me gine namu anea mini ganase den wan.
15 Todos os que estavam sentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.