Atos 12
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NAA
1 Wam ame gapan ayop Erot Iesu dugup mega nagirewa upi wa koeragam mumen.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Me wani gapan ita nagirewa Dion tasewa Diemis waran tuma engurane boen.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Erot ap tani gapan, Diu nagirewa aton anune, me ap yaveni menan ita mega nagirewa Pita to warapen diamon. Mame tane wamewa ame Taba Buredi Tutut Ya Waini Baripewa gapan, yaua dawa ame Paina Yamaseni Baripewa.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Ita nagirewa Pita waran gwat nokap baraen. Ap mepe ita nagirewa i degede tomagen apan degede yon ge yon amon Pita amase taiwanumune. Paina Yamaseni Baripewa tugup uon tapi ewap, ayop Erot Pita ware aroga baraep Diu nagire togurapen menan munat anun.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Ap menan Pita wat nasen gwat noke gapan di wande en, go Iesu anu tumasine nagirewa Pita menan wam wam mup dandamunagaet God inap waiwanumun.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Mum ame woup sepiwa gapan, ayop Erot Pita Diu nagire munat anun. Go muma Pita God Paewa tonana yonine apan dere yaumakamup aup iniwandin. Damik kaimake dena gapan naniwa yamu yamune ita nagirewa nanimu den panamone amba gwat noke tonanewa God Paewa tonana yonine nagirewa upi ap mepe amat taiwanumune.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Wanumone menawaet ununke uon da, Ayop anea mega taue ap mepe yonen, amba ganasewa gwat noke en ganatamen. Anea Pita onewa gapan to kandase amba anega dien, “Serarat, ao yon.” Wani boge Pita nanip damik panane butut batat wa geamone.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Anea Pita sia dien, “Pusiga okome en, wanup gega den pan.” Pita ame tani anea sia wan, “Wanup gega aigapewa den wat en ewanap onak.”
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Pita gwat noke ae ve taue anea ewap aen. Anea anenen taiwandini, Pita me da ya anu aven, anuni me bet ine yaviwandat anun.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Tonan amase taine nagirewa garawat garawat amone amba uiwa tonan intanigaet gware denawa ame watapane pa sewa arige gapan amon. Tonan ame mek ingane watap munen, amba mu tauan gwat noke paewa garip tau amone. Mu neginaet vit amuiwanumune gapan anea ame boge Pita ae ve oagaen.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Oageni, Pita mek di anu anega wan, “Endi Iesu nenan tani tavewa di ne gwat noke garip tauan, bet inine mini da uon. Ayop Iesu anea da watu enen papat nega tan. Ayop Erot aro megawa amba Diu nagirewa inanap tat anune den ne ya yawapen menan anea ta warit nimanegen.”
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Wam ame Pita anu aveni menan me Dion, yaua dawa Mak inewa Meri pa mega aen. Pa ame gapan waenapan arugataet tobot tan Pita menan God inap mup waiwanumun.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Pita tonana ken ken toiwandini, amba nao waenewa da yaua Roda tonan watapapen menan tauen.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Taue, Pita noa ire anu daramu wan, aton tan waenapan wadiamopen menan entane use sia aen go tonan ya watapen. Me anega wadiamon, “Pita tonana yoniwan!”
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Anune go manega wane, “Ge iaga bambamaen waingi!” Go waen nop mega tavewa menan aigap aigap wa ge wa di taiwandin. Menan pa nagirewa anega wan, “Apan tonanawa, Pita uon, go ame anea mega kwayup tainiwa tauen taiwan.”
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Go Pita tonana ken ken nonongataet di toiwandin, menan mu tonan watapan yawane nomu i kap wan.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Pita mu nop ae veapen menan naniwa gapan ta ewamon amba Ayop anenen ta gwat nokap nau tau aeni oisewa wadiamon. Amba me anega wan, “Diemis ge Iesu anu tumasine nagirewa den oit ma wadiamon.” Pita ap wani boge ae vemo at da aen.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Inane woup seni, gwat noke amase taine nagirewa Pita gwat nokap dim da anenen tani menan anu waramasen amba yoa at at iragi taitamen.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Ayop Erot Pita yoa taiwanumampen menan diamon. Mu yoa tain en da ya di yawane gapan Erot gwat noke amase taine nagirewa singui arugataet wayawamo amba mu gurep borit wapen menan wan. Amba Erot Diudia ae ve pa Sisaria taue wanden, wam koni otu da ap mepe wanden.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Wam ame den Erot pa Taya ge pa Saidon nagirewa inamup gari gangan naen menan ian ame iame Erot yave baigan tapen menan amon. Tauane namu Erot pa mega kwayup taini ayopewa yaua Balastas evenan tan amba imua waren. Ap tane amba ayop Erot namup tauan baigan tapen menan singuiasene, iwa taba muga Erot egak mega gapan wariwanumune menan.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Menan Ayop Erot baigan tapen wamewa om enuni gapan, ayop wanupewa mega wat ene amba ayop watat mega gagap ae wande waenapan inamup opata wan.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Opata wani gapan waenapan kaimakaet ve anega wane, “Anun, god da inanup waiwan, apan umanup mini da uon!”
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Ame gine tutup Ayop anea mega Erot to baimen gearen amba motamot posewa na ugunagene boge boen, iwa me God ya wa atonasen amba waenapan me God mini wa taragasiwanumune me ya watanamon.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Go God nop mega yaugai di senare tau aen.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Wam ame Banabas ge Sol ap muga Ierusalem amo tauan sia entan onamone apan Dion Mak den tanam amon.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.