Atos 12
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARIB
1 Wam ame gapan ayop Erot Iesu dugup mega nagirewa upi wa koeragam mumen.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Me wani gapan ita nagirewa Dion tasewa Diemis waran tuma engurane boen.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Erot ap tani gapan, Diu nagirewa aton anune, me ap yaveni menan ita mega nagirewa Pita to warapen diamon. Mame tane wamewa ame Taba Buredi Tutut Ya Waini Baripewa gapan, yaua dawa ame Paina Yamaseni Baripewa.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Ita nagirewa Pita waran gwat nokap baraen. Ap mepe ita nagirewa i degede tomagen apan degede yon ge yon amon Pita amase taiwanumune. Paina Yamaseni Baripewa tugup uon tapi ewap, ayop Erot Pita ware aroga baraep Diu nagire togurapen menan munat anun.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Ap menan Pita wat nasen gwat noke gapan di wande en, go Iesu anu tumasine nagirewa Pita menan wam wam mup dandamunagaet God inap waiwanumun.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Mum ame woup sepiwa gapan, ayop Erot Pita Diu nagire munat anun. Go muma Pita God Paewa tonana yonine apan dere yaumakamup aup iniwandin. Damik kaimake dena gapan naniwa yamu yamune ita nagirewa nanimu den panamone amba gwat noke tonanewa God Paewa tonana yonine nagirewa upi ap mepe amat taiwanumune.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Wanumone menawaet ununke uon da, Ayop anea mega taue ap mepe yonen, amba ganasewa gwat noke en ganatamen. Anea Pita onewa gapan to kandase amba anega dien, “Serarat, ao yon.” Wani boge Pita nanip damik panane butut batat wa geamone.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Anea Pita sia dien, “Pusiga okome en, wanup gega den pan.” Pita ame tani anea sia wan, “Wanup gega aigapewa den wat en ewanap onak.”
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Pita gwat noke ae ve taue anea ewap aen. Anea anenen taiwandini, Pita me da ya anu aven, anuni me bet ine yaviwandat anun.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Tonan amase taine nagirewa garawat garawat amone amba uiwa tonan intanigaet gware denawa ame watapane pa sewa arige gapan amon. Tonan ame mek ingane watap munen, amba mu tauan gwat noke paewa garip tau amone. Mu neginaet vit amuiwanumune gapan anea ame boge Pita ae ve oagaen.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Oageni, Pita mek di anu anega wan, “Endi Iesu nenan tani tavewa di ne gwat noke garip tauan, bet inine mini da uon. Ayop Iesu anea da watu enen papat nega tan. Ayop Erot aro megawa amba Diu nagirewa inanap tat anune den ne ya yawapen menan anea ta warit nimanegen.”
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Wam ame Pita anu aveni menan me Dion, yaua dawa Mak inewa Meri pa mega aen. Pa ame gapan waenapan arugataet tobot tan Pita menan God inap mup waiwanumun.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Pita tonana ken ken toiwandini, amba nao waenewa da yaua Roda tonan watapapen menan tauen.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Taue, Pita noa ire anu daramu wan, aton tan waenapan wadiamopen menan entane use sia aen go tonan ya watapen. Me anega wadiamon, “Pita tonana yoniwan!”
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Anune go manega wane, “Ge iaga bambamaen waingi!” Go waen nop mega tavewa menan aigap aigap wa ge wa di taiwandin. Menan pa nagirewa anega wan, “Apan tonanawa, Pita uon, go ame anea mega kwayup tainiwa tauen taiwan.”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Go Pita tonana ken ken nonongataet di toiwandin, menan mu tonan watapan yawane nomu i kap wan.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Pita mu nop ae veapen menan naniwa gapan ta ewamon amba Ayop anenen ta gwat nokap nau tau aeni oisewa wadiamon. Amba me anega wan, “Diemis ge Iesu anu tumasine nagirewa den oit ma wadiamon.” Pita ap wani boge ae vemo at da aen.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Inane woup seni, gwat noke amase taine nagirewa Pita gwat nokap dim da anenen tani menan anu waramasen amba yoa at at iragi taitamen.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Ayop Erot Pita yoa taiwanumampen menan diamon. Mu yoa tain en da ya di yawane gapan Erot gwat noke amase taine nagirewa singui arugataet wayawamo amba mu gurep borit wapen menan wan. Amba Erot Diudia ae ve pa Sisaria taue wanden, wam koni otu da ap mepe wanden.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Wam ame den Erot pa Taya ge pa Saidon nagirewa inamup gari gangan naen menan ian ame iame Erot yave baigan tapen menan amon. Tauane namu Erot pa mega kwayup taini ayopewa yaua Balastas evenan tan amba imua waren. Ap tane amba ayop Erot namup tauan baigan tapen menan singuiasene, iwa taba muga Erot egak mega gapan wariwanumune menan.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Menan Ayop Erot baigan tapen wamewa om enuni gapan, ayop wanupewa mega wat ene amba ayop watat mega gagap ae wande waenapan inamup opata wan.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Opata wani gapan waenapan kaimakaet ve anega wane, “Anun, god da inanup waiwan, apan umanup mini da uon!”
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Ame gine tutup Ayop anea mega Erot to baimen gearen amba motamot posewa na ugunagene boge boen, iwa me God ya wa atonasen amba waenapan me God mini wa taragasiwanumune me ya watanamon.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Go God nop mega yaugai di senare tau aen.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Wam ame Banabas ge Sol ap muga Ierusalem amo tauan sia entan onamone apan Dion Mak den tanam amon.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.