Apocalipse 9
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs BKJ
1 Anea nani yamunaetawa pum mega upunen guewa da buanae mini kimani pia gearen. Apan da urat nononga diriwa uon tonan mega tumtumewa wanen.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Buanae ame tumtum gapan urat diriwa uoni ame tonanewa watapen boge dagin pumpuni tayagon irine umap urata doren amba wam ganasewa gwoup den enun pumpuni tan.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Dagin potap paki aruga tau amon pipa wanumon. Paki aro muga kaposi sio aroe muga umap apan da munen.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Me paki anega wadiamon, “Ut gaian naewa ugup ugup pia yananewa oma den ya na kokoeam mumane. Da da God yatup mega paua namu bonap ya batamene nagirewa mugenat enu kokoeragam muman,” ap anega wan.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Menan evi amba paki amoin siragam nani yamunaet gwanap waenapan na guguramoin go waenapan ya borit wain. Na guguramopi vegewa kaposi sio inewa enumuine vegewa umap anuin.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Wam ame gapan waenapan ame borit wat anuine go bop ya tain. Bop mu garao mume tau aen.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ne bet ine inan gapan yawana paki ame man osi anan tapen taine mini di yawan. Paki ayop payu gwayayame yananagaet den daiton daiton tonanatan amba gine namu apan mini yawan.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 I gumewa waen i gume nonongewa mini amba no done man puawa laion no done umap yawan.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Toganemup yarewa gware dena agim pepeta panane mini yawan. Magumu poe poe tane ununkewa baware osi pimai muga warupene ita anan amuine ununkewa mini anuna.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Verimua den kaposi sio inewa umap enuepi vege anui. Verimu gapan waenapan da enupiwa, vegewa ame siragam nani yamunaet anuiwandata amba uon tata.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Paki ayop mugawa anea koerage da urat nononga ni diriwa uoni kwayup taini apanewa. Anea koerage ame yaua dere. Iburu nop muga gapan waine Abadon. Gurik nop muga gapan waine Apolion. Apolion guegue wat momagini apanewa.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Kaiwan bagu sisi wamewa namua uon tan go dere piup nagire inamup tauapen taiwanum.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Amba anea nani yamu daitonawa pum mega upunen. Watat gwayayame yananagaet den God namup wandeni ginewa degede gapan nop da tauen.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Nop ame anea nani yamu daitonawa pum nanip wareni inap anega tauen, “Anea koerage degede kaum baware yaua Yuperetis gapan tau natamon wanumone vetamon!”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Anea kakaewa ae anea koerage degede ap mepe tau natamon wanumone vetamon. En mame, siragam mame amba wam koni mame menan anea koeragewa amat taiwanumun, vetamoni gapan mu waenapan iravi paua yampo semu daiton nugusen guramopen menan tau amone.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Ita anan man osi gagap amone nagirewa batnak mumane ne anun aruga mek arugataet (200,000,000) anun.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Apan upi man osi gagap ameme bet ine inana gapan manega yawamon. Toganemu tantanewa panane tutup muga dendeni, pumpuni amba yananagaet. Man hosi iamu man laion iwa umap. Osi nomup merao dagin pumpuni yananagaet birot wa aninke den tau aen.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Merao dagin pumpuni yananagaet nomup tau aeni gamup waenapan iragi paua yampo semu daiton nugusen borit wan.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Man osi anan muga ame nomup ge verimu gapan. Verimua mokare umap iwa den, mokare ame iwa gapan waenapan aguguramon.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Waenapan upi koewa ugup ugup mame gapan ya borit wan wanumone nagirewa nanimup dim dim da tane anu tumap wanumon go God tumap ya wanumon. Airampu sia wa taragat mumiwanumun. Gwat kakae gwayayame yananagaet pomponu dendeni den amba oma den ap gapan airampu guewa nanimup kaitan inap wa taragat mumiwanumun. Go guewa ameme yangut uon anu awat uon ap uon go mu wa taragat mumiwanumun.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Waenapan upi nanimup guramo borit wan. Banao nuat up den taiwanumun. Waen ge apan wainan gogo ta up den taiwanumun. Iragi ae ya veat anun di taiwanumun.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.