Apocalipse 9
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARIB
1 Anea nani yamunaetawa pum mega upunen guewa da buanae mini kimani pia gearen. Apan da urat nononga diriwa uon tonan mega tumtumewa wanen.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Buanae ame tumtum gapan urat diriwa uoni ame tonanewa watapen boge dagin pumpuni tayagon irine umap urata doren amba wam ganasewa gwoup den enun pumpuni tan.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Dagin potap paki aruga tau amon pipa wanumon. Paki aro muga kaposi sio aroe muga umap apan da munen.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Me paki anega wadiamon, “Ut gaian naewa ugup ugup pia yananewa oma den ya na kokoeam mumane. Da da God yatup mega paua namu bonap ya batamene nagirewa mugenat enu kokoeragam muman,” ap anega wan.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Menan evi amba paki amoin siragam nani yamunaet gwanap waenapan na guguramoin go waenapan ya borit wain. Na guguramopi vegewa kaposi sio inewa enumuine vegewa umap anuin.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Wam ame gapan waenapan ame borit wat anuine go bop ya tain. Bop mu garao mume tau aen.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ne bet ine inan gapan yawana paki ame man osi anan tapen taine mini di yawan. Paki ayop payu gwayayame yananagaet den daiton daiton tonanatan amba gine namu apan mini yawan.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 I gumewa waen i gume nonongewa mini amba no done man puawa laion no done umap yawan.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Toganemup yarewa gware dena agim pepeta panane mini yawan. Magumu poe poe tane ununkewa baware osi pimai muga warupene ita anan amuine ununkewa mini anuna.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Verimua den kaposi sio inewa umap enuepi vege anui. Verimu gapan waenapan da enupiwa, vegewa ame siragam nani yamunaet anuiwandata amba uon tata.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Paki ayop mugawa anea koerage da urat nononga ni diriwa uoni kwayup taini apanewa. Anea koerage ame yaua dere. Iburu nop muga gapan waine Abadon. Gurik nop muga gapan waine Apolion. Apolion guegue wat momagini apanewa.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Kaiwan bagu sisi wamewa namua uon tan go dere piup nagire inamup tauapen taiwanum.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Amba anea nani yamu daitonawa pum mega upunen. Watat gwayayame yananagaet den God namup wandeni ginewa degede gapan nop da tauen.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Nop ame anea nani yamu daitonawa pum nanip wareni inap anega tauen, “Anea koerage degede kaum baware yaua Yuperetis gapan tau natamon wanumone vetamon!”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Anea kakaewa ae anea koerage degede ap mepe tau natamon wanumone vetamon. En mame, siragam mame amba wam koni mame menan anea koeragewa amat taiwanumun, vetamoni gapan mu waenapan iravi paua yampo semu daiton nugusen guramopen menan tau amone.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ita anan man osi gagap amone nagirewa batnak mumane ne anun aruga mek arugataet (200,000,000) anun.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Apan upi man osi gagap ameme bet ine inana gapan manega yawamon. Toganemu tantanewa panane tutup muga dendeni, pumpuni amba yananagaet. Man hosi iamu man laion iwa umap. Osi nomup merao dagin pumpuni yananagaet birot wa aninke den tau aen.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Merao dagin pumpuni yananagaet nomup tau aeni gamup waenapan iragi paua yampo semu daiton nugusen borit wan.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Man osi anan muga ame nomup ge verimu gapan. Verimua mokare umap iwa den, mokare ame iwa gapan waenapan aguguramon.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Waenapan upi koewa ugup ugup mame gapan ya borit wan wanumone nagirewa nanimup dim dim da tane anu tumap wanumon go God tumap ya wanumon. Airampu sia wa taragat mumiwanumun. Gwat kakae gwayayame yananagaet pomponu dendeni den amba oma den ap gapan airampu guewa nanimup kaitan inap wa taragat mumiwanumun. Go guewa ameme yangut uon anu awat uon ap uon go mu wa taragat mumiwanumun.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Waenapan upi nanimup guramo borit wan. Banao nuat up den taiwanumun. Waen ge apan wainan gogo ta up den taiwanumun. Iragi ae ya veat anun di taiwanumun.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.