Apocalipse 9

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anea nani yamunaetawa pum mega upunen guewa da buanae mini kimani pia gearen. Apan da urat nononga diriwa uon tonan mega tumtumewa wanen.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Buanae ame tumtum gapan urat diriwa uoni ame tonanewa watapen boge dagin pumpuni tayagon irine umap urata doren amba wam ganasewa gwoup den enun pumpuni tan.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Dagin potap paki aruga tau amon pipa wanumon. Paki aro muga kaposi sio aroe muga umap apan da munen.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Me paki anega wadiamon, “Ut gaian naewa ugup ugup pia yananewa oma den ya na kokoeam mumane. Da da God yatup mega paua namu bonap ya batamene nagirewa mugenat enu kokoeragam muman,” ap anega wan.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Menan evi amba paki amoin siragam nani yamunaet gwanap waenapan na guguramoin go waenapan ya borit wain. Na guguramopi vegewa kaposi sio inewa enumuine vegewa umap anuin.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Wam ame gapan waenapan ame borit wat anuine go bop ya tain. Bop mu garao mume tau aen.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ne bet ine inan gapan yawana paki ame man osi anan tapen taine mini di yawan. Paki ayop payu gwayayame yananagaet den daiton daiton tonanatan amba gine namu apan mini yawan.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 I gumewa waen i gume nonongewa mini amba no done man puawa laion no done umap yawan.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Toganemup yarewa gware dena agim pepeta panane mini yawan. Magumu poe poe tane ununkewa baware osi pimai muga warupene ita anan amuine ununkewa mini anuna.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Verimua den kaposi sio inewa umap enuepi vege anui. Verimu gapan waenapan da enupiwa, vegewa ame siragam nani yamunaet anuiwandata amba uon tata.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Paki ayop mugawa anea koerage da urat nononga ni diriwa uoni kwayup taini apanewa. Anea koerage ame yaua dere. Iburu nop muga gapan waine Abadon. Gurik nop muga gapan waine Apolion. Apolion guegue wat momagini apanewa.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Kaiwan bagu sisi wamewa namua uon tan go dere piup nagire inamup tauapen taiwanum.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Amba anea nani yamu daitonawa pum mega upunen. Watat gwayayame yananagaet den God namup wandeni ginewa degede gapan nop da tauen.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Nop ame anea nani yamu daitonawa pum nanip wareni inap anega tauen, “Anea koerage degede kaum baware yaua Yuperetis gapan tau natamon wanumone vetamon!”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Anea kakaewa ae anea koerage degede ap mepe tau natamon wanumone vetamon. En mame, siragam mame amba wam koni mame menan anea koeragewa amat taiwanumun, vetamoni gapan mu waenapan iravi paua yampo semu daiton nugusen guramopen menan tau amone.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ita anan man osi gagap amone nagirewa batnak mumane ne anun aruga mek arugataet (200,000,000) anun.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Apan upi man osi gagap ameme bet ine inana gapan manega yawamon. Toganemu tantanewa panane tutup muga dendeni, pumpuni amba yananagaet. Man hosi iamu man laion iwa umap. Osi nomup merao dagin pumpuni yananagaet birot wa aninke den tau aen.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Merao dagin pumpuni yananagaet nomup tau aeni gamup waenapan iragi paua yampo semu daiton nugusen borit wan.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Man osi anan muga ame nomup ge verimu gapan. Verimua mokare umap iwa den, mokare ame iwa gapan waenapan aguguramon.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Waenapan upi koewa ugup ugup mame gapan ya borit wan wanumone nagirewa nanimup dim dim da tane anu tumap wanumon go God tumap ya wanumon. Airampu sia wa taragat mumiwanumun. Gwat kakae gwayayame yananagaet pomponu dendeni den amba oma den ap gapan airampu guewa nanimup kaitan inap wa taragat mumiwanumun. Go guewa ameme yangut uon anu awat uon ap uon go mu wa taragat mumiwanumun.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Waenapan upi nanimup guramo borit wan. Banao nuat up den taiwanumun. Waen ge apan wainan gogo ta up den taiwanumun. Iragi ae ya veat anun di taiwanumun.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.