Apocalipse 8

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Man sip otua ok viri viri warane inamat mega nani yamu derewa wagetaveni kiman nagire iravi wam otu da no uon wanumon.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Wam otu da ame uon tani anea nani yamu dere God namup yonine ne yawan. Apan da pum yan se mu daiton daiton munen.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Anea dawa taue watat namup yonen dagin iu irine sipewa gwayayame den yananagaet nanip wariwandin. Apan da dagin iu irine kaimewa aruga wanen. Waenapan mup muga God inap dagin ame gapan biro baro tan toboren. Dagin ame yan mini God watat mega namup, watat dawa gwayayame den yananagaeta gapan ire God wanen.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Anea ame God namup yonen nanip sip ware dagin amba waenapan mup muga God inap wainewa ame dere dere den doren.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Dagin dorin uon tani anea sip ware watat dawa oma yame to sip gwanap ae enen no dotoueni gapan piupa aipa uaren. Aipa uareni yangwan waren kiman ununke baware wan amba piup menao manao tan.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Amba anea nani yamu dere pum daiton daiton ebune upunepen tan.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Anea namua pum mega upunen ugin aniat kaimakaet gwat umap meraove denipe den vitan pipa geamon. Piup iragi paua yampo semu daiton nugusene yagit wan. Oma iravi paua yampo semu daiton nugusen yagit wan. Gaian kabaniwa yagiritamen.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Anea derewa pum mega upunen dim tunup baware da mini yagiriwandini puimani gearen. Geareni puiman iravi paua yampo semu daiton nugusene denip entanen.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Puiman manewa iragi paua yampo semu daiton nugusen borit wan. Puiman wanagiewa iravi paua yampo semu daiton nugusen wat momak mumen.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Anea yampoa pum mega upunen buanae baware da dun ganase mini igit wandin kimani gearen. Kaum tavewa iragi paua yampo semu daiton nugusene buanae gagap gearen. Kaum urewa iravi paua yampo semu daiton nugusene buanae gagap gearen.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Buanae ame yaua Sisiwa. Kaum iragi paua yampo semu daiton nugusene sisiwa entanen menan waenapan da da kaum ame nane borit wan iwa kaum ame sisi wan.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Anea degedeawa pum mega upunen wam ge siragam buanae ganat muga muga iravi paua yampo semu daiton nugusene ame pumpuni tan, menan ganat muga wat otutamen. Ap menan mum ge wam ganat muga pot poraet paua yampo semu daiton nugusene wamewa gapan ganasewa ya wan.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Amba ne bet inana gapan yawana, nenip tukao kiman yaumakap tau aiwandini nop baware wani ne anun, “Kaiwan, kaiwan, kaiwan, piup nagirewa munan bagu sisi arita anuivin iwa anea uiwa yampo pum muga muga upunepen taiwanum, koewa bawarewa tauapen taiwan!”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.