Apocalipse 7
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs BKJ
1 Amba sia ne bet ine inana manega yawan, anea degede piup ginewa gapan ise use ase ma yonane. Piup, puiman gapan amba oma ugup ugup berip den taik da ya tau aepen men wataniwanum.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Anea dawa God wandiniwa yatup mega paua ame ware wam dotouini arewa gapan ma oniwandin, ne yawan. Amba anea degedeawa, mu God amun muneni gapan piup puiman wa koeragam mumapen amone, amba anea dawa mu inamup uma
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 anega wan, “God nao mega taine nagire yatup mega paua namu bonap batam mumait amba piup ge puiman amba oma den ta koeragam mumai,” ap anega wan.
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Yatup paua batam mumane nagirewa arugataet 144,000 paua muga wadianegene ne anun. Mu at Isurero nagirewa dugup aonagaet nani yamu dere daiton daiton gapan yatup paua batam mumane.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 — ausente —
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 — ausente —
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 God yatup mega paua ap anega batam mumane.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Amba waenapan aruga arugataet da miniwa batnak mumeta bet ine inana gapan ne yawamon. Mu dugup ge nop ge at ugu ugupe nagirewa God watat mega man sip otua dere namumup yonan. Wanup nononga pomponu enan amba kitat baewa nanip tamon, God inap gaun wapen menan.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Nop uma anega wane, “God nugawa watat gagap wandiniwa man sip otua dere inak ewakewa nuninewa,” ap anega wan.
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 God watat megawa amba ona kasiga mena manao taini da bayabayapa amba kwayup taine nagirewa yaumakap wanumune amba anea uruga ikukuk iragi enpanamon. Amba watat ame namup mu iravi nikapu enun God wa taragasen.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 Mu wane,
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Kwayup taine apane da singui anega wayawanegen, “Waenapan wanup nononga pomponu enane mu ian ambe at ansena nagirewa?”
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Ne gare wan, “Ayop negawa, ne oare. Ge asigigap di menan ge wa.” Me sia anega wan, “Itan bagu sisi piup taueni wamewa gapan mu wanumone. Koewa muga wanup pompunu mini man sip otua deniwa gapan bigi waran endi mame pomponu tan.
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Ap menan mu endi God watat mega namup wanum amun. God Paewa gwanap mum wam pot pot wat agoat wanum. Watat gagap wandiniwa apanewa mu tantan muga taini apanewa.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Menan enup da sia ya aramota amba megamu da sia ya pakaraeta, amba wam ananewa da sia ya aramota gaup amun da ya doramota.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Iwa man sip otua watat yaumakap yonini sip kwayup taini mini mu kwayup tamota. Menan me naumo kaum urewa tanam amo napi gapan yaibobot wanumoin. God yamamu dogewa uruga wat museta.”
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.