Apocalipse 7

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Amba sia ne bet ine inana manega yawan, anea degede piup ginewa gapan ise use ase ma yonane. Piup, puiman gapan amba oma ugup ugup berip den taik da ya tau aepen men wataniwanum.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Anea dawa God wandiniwa yatup mega paua ame ware wam dotouini arewa gapan ma oniwandin, ne yawan. Amba anea degedeawa, mu God amun muneni gapan piup puiman wa koeragam mumapen amone, amba anea dawa mu inamup uma
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 anega wan, “God nao mega taine nagire yatup mega paua namu bonap batam mumait amba piup ge puiman amba oma den ta koeragam mumai,” ap anega wan.
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Yatup paua batam mumane nagirewa arugataet 144,000 paua muga wadianegene ne anun. Mu at Isurero nagirewa dugup aonagaet nani yamu dere daiton daiton gapan yatup paua batam mumane.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 — ausente —
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 God yatup mega paua ap anega batam mumane.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Amba waenapan aruga arugataet da miniwa batnak mumeta bet ine inana gapan ne yawamon. Mu dugup ge nop ge at ugu ugupe nagirewa God watat mega man sip otua dere namumup yonan. Wanup nononga pomponu enan amba kitat baewa nanip tamon, God inap gaun wapen menan.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Nop uma anega wane, “God nugawa watat gagap wandiniwa man sip otua dere inak ewakewa nuninewa,” ap anega wan.
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 God watat megawa amba ona kasiga mena manao taini da bayabayapa amba kwayup taine nagirewa yaumakap wanumune amba anea uruga ikukuk iragi enpanamon. Amba watat ame namup mu iravi nikapu enun God wa taragasen.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Mu wane,
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Kwayup taine apane da singui anega wayawanegen, “Waenapan wanup nononga pomponu enane mu ian ambe at ansena nagirewa?”
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Ne gare wan, “Ayop negawa, ne oare. Ge asigigap di menan ge wa.” Me sia anega wan, “Itan bagu sisi piup taueni wamewa gapan mu wanumone. Koewa muga wanup pompunu mini man sip otua deniwa gapan bigi waran endi mame pomponu tan.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Ap menan mu endi God watat mega namup wanum amun. God Paewa gwanap mum wam pot pot wat agoat wanum. Watat gagap wandiniwa apanewa mu tantan muga taini apanewa.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Menan enup da sia ya aramota amba megamu da sia ya pakaraeta, amba wam ananewa da sia ya aramota gaup amun da ya doramota.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Iwa man sip otua watat yaumakap yonini sip kwayup taini mini mu kwayup tamota. Menan me naumo kaum urewa tanam amo napi gapan yaibobot wanumoin. God yamamu dogewa uruga wat museta.”
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.