Apocalipse 4

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Amba ne Dion, bet ine da sia yawana ame kiman tonanewa watapen. Nop namu inanap taueni pum ununkewa umap anega anun, “Ge ae ma kiman onak dim dim evi tauepi ewagain.”
1 Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse:
2 Nop ame uon tani boge, God Guewa imuna waren amba watat da kiman gapan wanden yawan. Watat ame gagap orup da wandeni den yawan.
2 Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele.
3 Orup ame agim keri mini ganase wan. Watat aigap airampu nesiwa ame agim bangae koa mini ikukuk eniwandin.
3 O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio , e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda.
4 Watat yaumakap wanden amba watat upi apane daiton apan da naniwa degede (24) ikukuk enpanane wanumune. Watat ame daiton daiton gapan kwayup taine nagire apane daiton apan da naniwa degede (24) ae wanumon. Wanup pomponu enan ayop payu gwayayame yananagaet den iamup tonanatan.
4 Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes , vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Watat yaumakape gapan yangwan kapisi waren nop ugup ugup kiman waini noa den anun. Watat namup dun kaime den nani yamu dere igit wanumun, dun ameme God Guewa mega nani yamu dere.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
6 Watat namup use kaum awan gio umap nini yayak waren gwanap ase ma yavivin. Watat tainamua bayabayapa gapan kasiga mena manao taini da bayabayapa wanumon. Yamamua garip gwanap bararaen.
6 E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal. Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás.
7 Kasigawa dawa namu yawana man laion umap yawan. Kasigawa derewa da sia yawana man kao otua umap yawan. Kasigawa yampoa da sia apan umap yawan. Kasigawa degedeawa da sia tukao umap yawan.
7 O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando.
8 Kasigawa mena manao taini da bayabayapa magumu daiton daiton ameme nani yamu daiton. Yamamua garip gwanap potap iravi bararaen. Mum wam pot pot wak anega waiwanumun,
8 Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, que é e que há de vir.”
9 Kasiga mena manao taini da bayabayapa wam da da watat aigap yaibobot wandiniwa inap wak gapan yaua ao waran bawarewa diane gaun wainewa.
9 Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória , honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 Waenapan kwayup taine nagirewa apane daiton apan da naniwa degede (24) watat aigap yaibobot wandiniwa namup nikapu enu wa taragasen. Ayop payu muga muga totnagen watat namup ae sean anega wane,
10 os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
11 Ap anega wan.
11 “Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.