Apocalipse 3
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVI
1 Iesu Dion sia wadien, “Ne dugup nega nagirewa pa Sadis gapan anea muga inap ok manega enu, Ne God guewa mega nani yamu dere den buanae nani yamu dere tambuna apanewa. E dim dim taiwaniana ne asiginap. Waenapan anega wane, E kabani, go ne anuivin e bonigawa di!
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Ap menan kanda itan ao yon wanien. Aro otu ega wandini go uon tapen taiwan menan wat nagasen. Iwa e dim da God menan taianawa ame God yamap om ya inen.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Wataget God nop mega anu warayan menan endi aigap sia anu awan. Ap anu kakayasene gapan koewa ega ae vean imuya entanen. E ya kandae itanewa ne wam da up apane mini e inayap karaua tauain. Ne tauapena wamewa e oare.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Go pa Sadis nagirewa, e otu agiap da wanup ega bigip da uon, potayap koewa da ya tan menan wanup pomponugaet wat enain, iwa e inak ega God yamap om ineni menan ne den tanai ap angingain.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 E da da koewa garao mumane nagirewa wanup pomponua ap umap ai enain amba yaumu inak bukaewa gapan seni ne ya di wat mutain. Mamana yamap, anea mega den yonana e ne waenapan negawa aroga wadiamoin.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 E da da darinaya den wandepi God Guewa Iesu dugup mega nagirewa inamup wapi anu awan.” Iesu ap anega wan.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Iesu Dion sia wadien, “Ne dugup nega nagirewa pa Piladelopia gapan anea muga inap ok manega enu, Imuna potana woup sen nop tavewa waina apanewa. Watageta apan Devit amun mega waran ame tonan tumtumeawa mini. Ne tonan ame watapapena apan da ya toboreta. Ne tonan toborapena apan da ya watapeta. Nop nega mame.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 E dim dim taiwaniana ne asiginap. Anun. Tonan enan watapan wandia waenapan da ya toborain. Ne anuivin e aro baware uon go nop nega di wariwanin ae ya venegean.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Anun. Waenapan upi aopan anega wane, ‘Nu Diu nagirewa,’ go mu Seitan ewap amuine nagirewa. Ne wapena mu inayap taue namuyap omanimup enuin. Amba ne enan anu gurina mu di anuin.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Ne wadiaena ae ya venegean go aro ta waniwanianawa menan gare ne waenapan piup at at iravi tayawamopen wamewa tauepi gapan kwayup enan tain.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Ne konintu tauain. Nenan anuyan taiana uap sia di taiwanian waenapan garewa ega up tapi tawa.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 E da da koewa garao mumiana nagirewa ne wapena God nega paewa potap sewa yaumakapewa umap waniai sia ya tau aitai. Ne God nega yaua gamuyap ok seain den God nega pa mega yaua gamuyap ok seain. Pa ame yaua Ierusalem ewakewa God nega kiman gapan viseta. Ne yauna ewakewa den gamuyap ok seain.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 E da da darinaya den wandepi God Guewa Iesu dugup mega nagirewa inamup wapi anu awan.” Iesu ap anega wan.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Iesu Dion sia wadien, “Ne dugup nega nagirewa pa Leodasia gapan anea muga inap ok manega enu, Ne yauna Umap waini apanewa, God nop mega tamana waina ae ya vivin. Me wan dim dim iravi venat mutane ibariwa ne. Nop nega mame.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 E dim taiwaniana ne asiginap. E imuya ne inanap amun uon amba irot uon yaumakap waniaisi. Go nenan kaimakaet tapo o tandayat nimanegepo ap mini da anuivin.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Go e yaumakap wanisiana menan e kaum sisi dena mini arupun imaipen tau aitai.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Iwa ek anega waiwanin, Nu dim da men ya anuivin, nu umap di, nu puraput nagire umap. Anega waiwanin go e dai momeni nagirewa, kayakayawan taiwanin nia aroga amba yamaya boraseni menan waenapan yawaene gapan enan bagu sisi baware anuiwanum.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Ap menan wadiaepena anun tan. Gwat gwayayame ganase dena oma meravewa gapan bigip gurinewa garewa baware iragena ame inanap une tan amba puraput dena nagire umap waniai. Nia aroga waenapan yawaepi umam anune tawa menan wanup pomponua den une tan enan. Muramura osewa yamaya sean yamaya kakae tapi yangut tai.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Waenapan munan anu gurina nagirewa ame ne yam ta yawamon wan wat tamanam mumivin. Ap menan nop nega di anu waran koewa ega ae vean.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Anun, ne tonana yonan ken ken toivin. Waenapan da da nop nega anun tonan watapane ne gwanap inamup tauain amba taba nu tobot daiton tat nait.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 E da da koewa garao mumane nagirewa, ne wapena gapan watat nega gagap mainenap ae waniai iwa ne den koewa garao mumana menan Mamana ayop watat mega gagap mainap ae wanik angin.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 E da da darinaya den wandepi God Guewa Iesu dugup mega nagirewa inamup wapi anu awan.” Iesu ap anega wan.
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.