Apocalipse 3

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iesu Dion sia wadien, “Ne dugup nega nagirewa pa Sadis gapan anea muga inap ok manega enu, Ne God guewa mega nani yamu dere den buanae nani yamu dere tambuna apanewa. E dim dim taiwaniana ne asiginap. Waenapan anega wane, E kabani, go ne anuivin e bonigawa di!
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Ap menan kanda itan ao yon wanien. Aro otu ega wandini go uon tapen taiwan menan wat nagasen. Iwa e dim da God menan taianawa ame God yamap om ya inen.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Wataget God nop mega anu warayan menan endi aigap sia anu awan. Ap anu kakayasene gapan koewa ega ae vean imuya entanen. E ya kandae itanewa ne wam da up apane mini e inayap karaua tauain. Ne tauapena wamewa e oare.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Go pa Sadis nagirewa, e otu agiap da wanup ega bigip da uon, potayap koewa da ya tan menan wanup pomponugaet wat enain, iwa e inak ega God yamap om ineni menan ne den tanai ap angingain.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 E da da koewa garao mumane nagirewa wanup pomponua ap umap ai enain amba yaumu inak bukaewa gapan seni ne ya di wat mutain. Mamana yamap, anea mega den yonana e ne waenapan negawa aroga wadiamoin.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 E da da darinaya den wandepi God Guewa Iesu dugup mega nagirewa inamup wapi anu awan.” Iesu ap anega wan.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Iesu Dion sia wadien, “Ne dugup nega nagirewa pa Piladelopia gapan anea muga inap ok manega enu, Imuna potana woup sen nop tavewa waina apanewa. Watageta apan Devit amun mega waran ame tonan tumtumeawa mini. Ne tonan ame watapapena apan da ya toboreta. Ne tonan toborapena apan da ya watapeta. Nop nega mame.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 E dim dim taiwaniana ne asiginap. Anun. Tonan enan watapan wandia waenapan da ya toborain. Ne anuivin e aro baware uon go nop nega di wariwanin ae ya venegean.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Anun. Waenapan upi aopan anega wane, ‘Nu Diu nagirewa,’ go mu Seitan ewap amuine nagirewa. Ne wapena mu inayap taue namuyap omanimup enuin. Amba ne enan anu gurina mu di anuin.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Ne wadiaena ae ya venegean go aro ta waniwanianawa menan gare ne waenapan piup at at iravi tayawamopen wamewa tauepi gapan kwayup enan tain.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Ne konintu tauain. Nenan anuyan taiana uap sia di taiwanian waenapan garewa ega up tapi tawa.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 E da da koewa garao mumiana nagirewa ne wapena God nega paewa potap sewa yaumakapewa umap waniai sia ya tau aitai. Ne God nega yaua gamuyap ok seain den God nega pa mega yaua gamuyap ok seain. Pa ame yaua Ierusalem ewakewa God nega kiman gapan viseta. Ne yauna ewakewa den gamuyap ok seain.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 E da da darinaya den wandepi God Guewa Iesu dugup mega nagirewa inamup wapi anu awan.” Iesu ap anega wan.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Iesu Dion sia wadien, “Ne dugup nega nagirewa pa Leodasia gapan anea muga inap ok manega enu, Ne yauna Umap waini apanewa, God nop mega tamana waina ae ya vivin. Me wan dim dim iravi venat mutane ibariwa ne. Nop nega mame.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 E dim taiwaniana ne asiginap. E imuya ne inanap amun uon amba irot uon yaumakap waniaisi. Go nenan kaimakaet tapo o tandayat nimanegepo ap mini da anuivin.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Go e yaumakap wanisiana menan e kaum sisi dena mini arupun imaipen tau aitai.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Iwa ek anega waiwanin, Nu dim da men ya anuivin, nu umap di, nu puraput nagire umap. Anega waiwanin go e dai momeni nagirewa, kayakayawan taiwanin nia aroga amba yamaya boraseni menan waenapan yawaene gapan enan bagu sisi baware anuiwanum.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Ap menan wadiaepena anun tan. Gwat gwayayame ganase dena oma meravewa gapan bigip gurinewa garewa baware iragena ame inanap une tan amba puraput dena nagire umap waniai. Nia aroga waenapan yawaepi umam anune tawa menan wanup pomponua den une tan enan. Muramura osewa yamaya sean yamaya kakae tapi yangut tai.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Waenapan munan anu gurina nagirewa ame ne yam ta yawamon wan wat tamanam mumivin. Ap menan nop nega di anu waran koewa ega ae vean.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Anun, ne tonana yonan ken ken toivin. Waenapan da da nop nega anun tonan watapane ne gwanap inamup tauain amba taba nu tobot daiton tat nait.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 E da da koewa garao mumane nagirewa, ne wapena gapan watat nega gagap mainenap ae waniai iwa ne den koewa garao mumana menan Mamana ayop watat mega gagap mainap ae wanik angin.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 E da da darinaya den wandepi God Guewa Iesu dugup mega nagirewa inamup wapi anu awan.” Iesu ap anega wan.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.