Apocalipse 3
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs BKJ
1 Iesu Dion sia wadien, “Ne dugup nega nagirewa pa Sadis gapan anea muga inap ok manega enu, Ne God guewa mega nani yamu dere den buanae nani yamu dere tambuna apanewa. E dim dim taiwaniana ne asiginap. Waenapan anega wane, E kabani, go ne anuivin e bonigawa di!
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Ap menan kanda itan ao yon wanien. Aro otu ega wandini go uon tapen taiwan menan wat nagasen. Iwa e dim da God menan taianawa ame God yamap om ya inen.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Wataget God nop mega anu warayan menan endi aigap sia anu awan. Ap anu kakayasene gapan koewa ega ae vean imuya entanen. E ya kandae itanewa ne wam da up apane mini e inayap karaua tauain. Ne tauapena wamewa e oare.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Go pa Sadis nagirewa, e otu agiap da wanup ega bigip da uon, potayap koewa da ya tan menan wanup pomponugaet wat enain, iwa e inak ega God yamap om ineni menan ne den tanai ap angingain.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 E da da koewa garao mumane nagirewa wanup pomponua ap umap ai enain amba yaumu inak bukaewa gapan seni ne ya di wat mutain. Mamana yamap, anea mega den yonana e ne waenapan negawa aroga wadiamoin.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 E da da darinaya den wandepi God Guewa Iesu dugup mega nagirewa inamup wapi anu awan.” Iesu ap anega wan.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Iesu Dion sia wadien, “Ne dugup nega nagirewa pa Piladelopia gapan anea muga inap ok manega enu, Imuna potana woup sen nop tavewa waina apanewa. Watageta apan Devit amun mega waran ame tonan tumtumeawa mini. Ne tonan ame watapapena apan da ya toboreta. Ne tonan toborapena apan da ya watapeta. Nop nega mame.
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 E dim dim taiwaniana ne asiginap. Anun. Tonan enan watapan wandia waenapan da ya toborain. Ne anuivin e aro baware uon go nop nega di wariwanin ae ya venegean.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Anun. Waenapan upi aopan anega wane, ‘Nu Diu nagirewa,’ go mu Seitan ewap amuine nagirewa. Ne wapena mu inayap taue namuyap omanimup enuin. Amba ne enan anu gurina mu di anuin.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Ne wadiaena ae ya venegean go aro ta waniwanianawa menan gare ne waenapan piup at at iravi tayawamopen wamewa tauepi gapan kwayup enan tain.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Ne konintu tauain. Nenan anuyan taiana uap sia di taiwanian waenapan garewa ega up tapi tawa.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 E da da koewa garao mumiana nagirewa ne wapena God nega paewa potap sewa yaumakapewa umap waniai sia ya tau aitai. Ne God nega yaua gamuyap ok seain den God nega pa mega yaua gamuyap ok seain. Pa ame yaua Ierusalem ewakewa God nega kiman gapan viseta. Ne yauna ewakewa den gamuyap ok seain.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 E da da darinaya den wandepi God Guewa Iesu dugup mega nagirewa inamup wapi anu awan.” Iesu ap anega wan.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Iesu Dion sia wadien, “Ne dugup nega nagirewa pa Leodasia gapan anea muga inap ok manega enu, Ne yauna Umap waini apanewa, God nop mega tamana waina ae ya vivin. Me wan dim dim iravi venat mutane ibariwa ne. Nop nega mame.
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 E dim taiwaniana ne asiginap. E imuya ne inanap amun uon amba irot uon yaumakap waniaisi. Go nenan kaimakaet tapo o tandayat nimanegepo ap mini da anuivin.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Go e yaumakap wanisiana menan e kaum sisi dena mini arupun imaipen tau aitai.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Iwa ek anega waiwanin, Nu dim da men ya anuivin, nu umap di, nu puraput nagire umap. Anega waiwanin go e dai momeni nagirewa, kayakayawan taiwanin nia aroga amba yamaya boraseni menan waenapan yawaene gapan enan bagu sisi baware anuiwanum.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Ap menan wadiaepena anun tan. Gwat gwayayame ganase dena oma meravewa gapan bigip gurinewa garewa baware iragena ame inanap une tan amba puraput dena nagire umap waniai. Nia aroga waenapan yawaepi umam anune tawa menan wanup pomponua den une tan enan. Muramura osewa yamaya sean yamaya kakae tapi yangut tai.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Waenapan munan anu gurina nagirewa ame ne yam ta yawamon wan wat tamanam mumivin. Ap menan nop nega di anu waran koewa ega ae vean.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Anun, ne tonana yonan ken ken toivin. Waenapan da da nop nega anun tonan watapane ne gwanap inamup tauain amba taba nu tobot daiton tat nait.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 E da da koewa garao mumane nagirewa, ne wapena gapan watat nega gagap mainenap ae waniai iwa ne den koewa garao mumana menan Mamana ayop watat mega gagap mainap ae wanik angin.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 E da da darinaya den wandepi God Guewa Iesu dugup mega nagirewa inamup wapi anu awan.” Iesu ap anega wan.
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.