Apocalipse 2
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVT
1 Iesu Dion sia wadien, “Ne dugup nega nagirewa pa Epesas gapan anea muga inap ok manega enu, Ma ne nanina nutup gapan buanae nani yamu dere tambuna apanewa. Ne dun kaime gwayayame yananagaet den nani yamu dere yaumakamup yonan angina apanewa. Mame nop negawa.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 E dim taiwaniana anuivin ame kaimakaet taiwanin amba itan tawa ae ya venegean. Ne anuivin e koewa anune taine nagirewa munan ya anuiwanin go tandayat mumiwanin. Apan upi muk anega wane, Nu Iesu watu enamot mega nagirewa. Anega wane go e wayawamoyan amba mu aopan wane anuyan.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 E yaentuk mantuk yauna menan wat irayan amba ne ya venegean.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Ame e namu nenan baware anu guriwaniana ame kakae go endi umap uon iwa nenan baware ya anu guriwanin.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 E sia anun, wataget nenan amunugaet anu taiwanian go endi nutu bigaren. Guegue ame ae vean nenan namu tayawaniana mini sia taiwanian. E imuya entan sia ya tanewa ne onge dun kaime ega wasea ongain.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Guegue ega kakaewa da sia mam. E at Nikolaeta nagirewa guegue muga ne umanap anu koeam mumiana menan ne atonuya anuivin.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 E da da darinaya den wandepi God Guewa Iesu dugup mega nagirewa inamup wapi anu awan. E da da koewa garao mumane nagirewa God egak mega nimakap inak omaewa wandiniwa tavewa mega napen menan enain.” Iesu ap anega wan.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Iesu Dion sia wadien, “Ne dugup nega nagirewa pa Simona gapan anea muga inap ok manega enu, Ne wam ibariwa amba wam verisi apanewa bonigasen go sia inak nigasen, nop nega mame di.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Ne asiginap, e koewa tanayana amba den e kayakayawan taiwanin go ne yamanap e puraput nagirewa. Waenapan upi nipep diaen amba wawa koko inayap den taiwanumune ne anun. Go mu aopan anega wane, Nu den Diu nagirewa, go mu Seitan waenapan megawa.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Anun. Bagu sisi wamewa inayap konintu tauepi tap gop ya anune. Anu tumat ega ire yawapen menan Seitan e upi tambue gwat nokap seaeta. Wam aonagaet gapan koewa ame inayap wandeta. Ap wamewa gapan bop tanewa go anu tumat ega gapan ne ae ya venegenewa garewa yaibobot payuewa oya oyae den enain.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 E da da darinaya den wandepi God Guewa Iesu dugup mega nagirewa inamup wapi anu awan. E da da koewa garao mumane nagirewa bop koni derewa vegewa ya anui.” Iesu ap anega wan.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Iesu Dion sia wadien, “Ne dugup nega nagirewa pa Pogamam gapan anea muga inap ok manega enu, kereba waniwa yamu yamu warina apanewa nop nega mame.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 E iniana arewa ne asiginap, ame Seitan watat mega wandini arewa gapan di. E anu tumat ega ne inanap ae ya vean, amba apan Antipas, nenan kakaewa tat waini apanewa, Seitan inini arewa, pa ega gapan tone boeni go e ae ya venegean.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Ame kakae go nop da inayap wadiaepen taivin. Ame e upi watageta apane Belam nop mega anuyan taiwanin. Belam apan dawa yaua Belek nop wadieni gapan Belek ae at Isurero nagirewa pusimu warup yawapen tan. Me Isurero nagirewa nanam mumeni gapan mu guewa nanip kaitan taba mega napen tane, ame airampu tabaewa. Amba den me barip ame gapan mu waen ge apan uniunion wainan gogo ise ta ase ta tapen menan wadiamon.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ap umap sia waenapan ega upi at Nikolaeta nagirewa noa wariwanum.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Koewa ega ae vean imuya entanep. Imuya ya entanenewa ne konintu inayap tauain kereba nega nonap taueni gapan mu inamup anan tain.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 E da da darinaya den wandepi God Guewa Iesu dugup mega nagirewa inamup wapi anu awan. E da da koewa garao mumane nagirewa taba nega gungunua yaua mana enain. Amba agim pomponua yaua ewakewa gamup ok se e daiton daiton enain. Orup da agim ame warepi gapan yaua mega ewakewa ap gapan anuta, go upinewa me yaua ya anuin, megenat anuta.” Iesu ap anega wan.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Iesu Dion sia anega wadien, “Ne dugup nega nagirewa pa Tayataira gapan anea muga inap ok manega enu, Ne God Otua yamana oma yagiriwandini mini amba pusina gwat bangae ganasewa umap. Nop nega mame.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 E dim da taiwaniana ne asiginap. E anu gurat egawa, anu tumat ega, God menan nao tat ega, amba yaentuk mantuk waniet egawa, iravi ne anun. Namu kakae di taiana amba endi aigap sia taiwanin, ame kakae iragen.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Ame umap di go mame umap uon. Ame waen koewa yaua Diesebero e den wandia go e ya wa oisean. Mek anega waiwan, Ne God nop mega waina waenewa. Go me waenapan nega nanam mumeni gapan mu guewa nanip kaitan taba mega nane, ame airampu tabaewa. Amba den waen ge apan uniunion wainan gogo ise ta ase ta tane.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Ne wataget waen ame anega wadian, ise ase taiana ae ve imuga entan ta, anega wana go me ae ya ven epara sia tat anuiwan.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Ap menan ne waen ame vek wanap eragi mega gagap barain ap mepe da da waen ame den wainan gogo tapi nagirewa wanene kaimakaet tamoin, mu bagu sisi baware munain. Ne ap da tat anuivin go mu koewa muga menan vetavet wa amba koewa muga ae vepiwa ap gapan ne wanene nega ya munain.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Da da waen ame ewap amone, mu me otu waiwa di, mu den guramopen borit wain, ap gapan anu tumat nagirewa iravi yawanege asik tain, ame ne waenapan imu pose yawan anuina apanewa. E da da dim da kakaewa o koewa taiwaniana ap gapan gapan garewa enain.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Go e upinewa pa Tayataira nagire waen ame nop mega ya warayan menan Seitan koewa gungunua noa e ya asigip tayan. Menan mame di wadiaivin, itan bagu sisi da aigap sia ya enain.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Go dim da kakaewa ega wat nat wanien, ne amatana tane, ne sia tauain.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 E da da koewa garao mumane amba nao nega taiwaniana ae ya veanewa amba wam verisiwa tauepi gapan amun enapena gapan e piup ayopewa tai.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Unup todumine semuroro taini mini e piup nagirewa kepata ega waran kaimakaet namumup yoniwaniai.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Mamana amun neneni ap umap amunewa enain. Wam ame gapan buanae orewa den enain.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 E da da darinaya den wandepi God Guewa Iesu dugup mega nagirewa inamup wapi anu awan.” Iesu ap anega wan.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.