Apocalipse 2

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iesu Dion sia wadien, “Ne dugup nega nagirewa pa Epesas gapan anea muga inap ok manega enu, Ma ne nanina nutup gapan buanae nani yamu dere tambuna apanewa. Ne dun kaime gwayayame yananagaet den nani yamu dere yaumakamup yonan angina apanewa. Mame nop negawa.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 E dim taiwaniana anuivin ame kaimakaet taiwanin amba itan tawa ae ya venegean. Ne anuivin e koewa anune taine nagirewa munan ya anuiwanin go tandayat mumiwanin. Apan upi muk anega wane, Nu Iesu watu enamot mega nagirewa. Anega wane go e wayawamoyan amba mu aopan wane anuyan.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 E yaentuk mantuk yauna menan wat irayan amba ne ya venegean.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Ame e namu nenan baware anu guriwaniana ame kakae go endi umap uon iwa nenan baware ya anu guriwanin.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 E sia anun, wataget nenan amunugaet anu taiwanian go endi nutu bigaren. Guegue ame ae vean nenan namu tayawaniana mini sia taiwanian. E imuya entan sia ya tanewa ne onge dun kaime ega wasea ongain.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Guegue ega kakaewa da sia mam. E at Nikolaeta nagirewa guegue muga ne umanap anu koeam mumiana menan ne atonuya anuivin.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 E da da darinaya den wandepi God Guewa Iesu dugup mega nagirewa inamup wapi anu awan. E da da koewa garao mumane nagirewa God egak mega nimakap inak omaewa wandiniwa tavewa mega napen menan enain.” Iesu ap anega wan.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Iesu Dion sia wadien, “Ne dugup nega nagirewa pa Simona gapan anea muga inap ok manega enu, Ne wam ibariwa amba wam verisi apanewa bonigasen go sia inak nigasen, nop nega mame di.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Ne asiginap, e koewa tanayana amba den e kayakayawan taiwanin go ne yamanap e puraput nagirewa. Waenapan upi nipep diaen amba wawa koko inayap den taiwanumune ne anun. Go mu aopan anega wane, Nu den Diu nagirewa, go mu Seitan waenapan megawa.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Anun. Bagu sisi wamewa inayap konintu tauepi tap gop ya anune. Anu tumat ega ire yawapen menan Seitan e upi tambue gwat nokap seaeta. Wam aonagaet gapan koewa ame inayap wandeta. Ap wamewa gapan bop tanewa go anu tumat ega gapan ne ae ya venegenewa garewa yaibobot payuewa oya oyae den enain.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 E da da darinaya den wandepi God Guewa Iesu dugup mega nagirewa inamup wapi anu awan. E da da koewa garao mumane nagirewa bop koni derewa vegewa ya anui.” Iesu ap anega wan.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Iesu Dion sia wadien, “Ne dugup nega nagirewa pa Pogamam gapan anea muga inap ok manega enu, kereba waniwa yamu yamu warina apanewa nop nega mame.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 E iniana arewa ne asiginap, ame Seitan watat mega wandini arewa gapan di. E anu tumat ega ne inanap ae ya vean, amba apan Antipas, nenan kakaewa tat waini apanewa, Seitan inini arewa, pa ega gapan tone boeni go e ae ya venegean.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ame kakae go nop da inayap wadiaepen taivin. Ame e upi watageta apane Belam nop mega anuyan taiwanin. Belam apan dawa yaua Belek nop wadieni gapan Belek ae at Isurero nagirewa pusimu warup yawapen tan. Me Isurero nagirewa nanam mumeni gapan mu guewa nanip kaitan taba mega napen tane, ame airampu tabaewa. Amba den me barip ame gapan mu waen ge apan uniunion wainan gogo ise ta ase ta tapen menan wadiamon.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Ap umap sia waenapan ega upi at Nikolaeta nagirewa noa wariwanum.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Koewa ega ae vean imuya entanep. Imuya ya entanenewa ne konintu inayap tauain kereba nega nonap taueni gapan mu inamup anan tain.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 E da da darinaya den wandepi God Guewa Iesu dugup mega nagirewa inamup wapi anu awan. E da da koewa garao mumane nagirewa taba nega gungunua yaua mana enain. Amba agim pomponua yaua ewakewa gamup ok se e daiton daiton enain. Orup da agim ame warepi gapan yaua mega ewakewa ap gapan anuta, go upinewa me yaua ya anuin, megenat anuta.” Iesu ap anega wan.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Iesu Dion sia anega wadien, “Ne dugup nega nagirewa pa Tayataira gapan anea muga inap ok manega enu, Ne God Otua yamana oma yagiriwandini mini amba pusina gwat bangae ganasewa umap. Nop nega mame.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 E dim da taiwaniana ne asiginap. E anu gurat egawa, anu tumat ega, God menan nao tat ega, amba yaentuk mantuk waniet egawa, iravi ne anun. Namu kakae di taiana amba endi aigap sia taiwanin, ame kakae iragen.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Ame umap di go mame umap uon. Ame waen koewa yaua Diesebero e den wandia go e ya wa oisean. Mek anega waiwan, Ne God nop mega waina waenewa. Go me waenapan nega nanam mumeni gapan mu guewa nanip kaitan taba mega nane, ame airampu tabaewa. Amba den waen ge apan uniunion wainan gogo ise ta ase ta tane.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Ne wataget waen ame anega wadian, ise ase taiana ae ve imuga entan ta, anega wana go me ae ya ven epara sia tat anuiwan.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Ap menan ne waen ame vek wanap eragi mega gagap barain ap mepe da da waen ame den wainan gogo tapi nagirewa wanene kaimakaet tamoin, mu bagu sisi baware munain. Ne ap da tat anuivin go mu koewa muga menan vetavet wa amba koewa muga ae vepiwa ap gapan ne wanene nega ya munain.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Da da waen ame ewap amone, mu me otu waiwa di, mu den guramopen borit wain, ap gapan anu tumat nagirewa iravi yawanege asik tain, ame ne waenapan imu pose yawan anuina apanewa. E da da dim da kakaewa o koewa taiwaniana ap gapan gapan garewa enain.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Go e upinewa pa Tayataira nagire waen ame nop mega ya warayan menan Seitan koewa gungunua noa e ya asigip tayan. Menan mame di wadiaivin, itan bagu sisi da aigap sia ya enain.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Go dim da kakaewa ega wat nat wanien, ne amatana tane, ne sia tauain.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 E da da koewa garao mumane amba nao nega taiwaniana ae ya veanewa amba wam verisiwa tauepi gapan amun enapena gapan e piup ayopewa tai.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Unup todumine semuroro taini mini e piup nagirewa kepata ega waran kaimakaet namumup yoniwaniai.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Mamana amun neneni ap umap amunewa enain. Wam ame gapan buanae orewa den enain.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 E da da darinaya den wandepi God Guewa Iesu dugup mega nagirewa inamup wapi anu awan.” Iesu ap anega wan.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.