Apocalipse 2
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVI
1 Iesu Dion sia wadien, “Ne dugup nega nagirewa pa Epesas gapan anea muga inap ok manega enu, Ma ne nanina nutup gapan buanae nani yamu dere tambuna apanewa. Ne dun kaime gwayayame yananagaet den nani yamu dere yaumakamup yonan angina apanewa. Mame nop negawa.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 E dim taiwaniana anuivin ame kaimakaet taiwanin amba itan tawa ae ya venegean. Ne anuivin e koewa anune taine nagirewa munan ya anuiwanin go tandayat mumiwanin. Apan upi muk anega wane, Nu Iesu watu enamot mega nagirewa. Anega wane go e wayawamoyan amba mu aopan wane anuyan.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 E yaentuk mantuk yauna menan wat irayan amba ne ya venegean.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Ame e namu nenan baware anu guriwaniana ame kakae go endi umap uon iwa nenan baware ya anu guriwanin.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 E sia anun, wataget nenan amunugaet anu taiwanian go endi nutu bigaren. Guegue ame ae vean nenan namu tayawaniana mini sia taiwanian. E imuya entan sia ya tanewa ne onge dun kaime ega wasea ongain.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Guegue ega kakaewa da sia mam. E at Nikolaeta nagirewa guegue muga ne umanap anu koeam mumiana menan ne atonuya anuivin.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 E da da darinaya den wandepi God Guewa Iesu dugup mega nagirewa inamup wapi anu awan. E da da koewa garao mumane nagirewa God egak mega nimakap inak omaewa wandiniwa tavewa mega napen menan enain.” Iesu ap anega wan.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Iesu Dion sia wadien, “Ne dugup nega nagirewa pa Simona gapan anea muga inap ok manega enu, Ne wam ibariwa amba wam verisi apanewa bonigasen go sia inak nigasen, nop nega mame di.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Ne asiginap, e koewa tanayana amba den e kayakayawan taiwanin go ne yamanap e puraput nagirewa. Waenapan upi nipep diaen amba wawa koko inayap den taiwanumune ne anun. Go mu aopan anega wane, Nu den Diu nagirewa, go mu Seitan waenapan megawa.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Anun. Bagu sisi wamewa inayap konintu tauepi tap gop ya anune. Anu tumat ega ire yawapen menan Seitan e upi tambue gwat nokap seaeta. Wam aonagaet gapan koewa ame inayap wandeta. Ap wamewa gapan bop tanewa go anu tumat ega gapan ne ae ya venegenewa garewa yaibobot payuewa oya oyae den enain.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 E da da darinaya den wandepi God Guewa Iesu dugup mega nagirewa inamup wapi anu awan. E da da koewa garao mumane nagirewa bop koni derewa vegewa ya anui.” Iesu ap anega wan.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Iesu Dion sia wadien, “Ne dugup nega nagirewa pa Pogamam gapan anea muga inap ok manega enu, kereba waniwa yamu yamu warina apanewa nop nega mame.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 E iniana arewa ne asiginap, ame Seitan watat mega wandini arewa gapan di. E anu tumat ega ne inanap ae ya vean, amba apan Antipas, nenan kakaewa tat waini apanewa, Seitan inini arewa, pa ega gapan tone boeni go e ae ya venegean.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Ame kakae go nop da inayap wadiaepen taivin. Ame e upi watageta apane Belam nop mega anuyan taiwanin. Belam apan dawa yaua Belek nop wadieni gapan Belek ae at Isurero nagirewa pusimu warup yawapen tan. Me Isurero nagirewa nanam mumeni gapan mu guewa nanip kaitan taba mega napen tane, ame airampu tabaewa. Amba den me barip ame gapan mu waen ge apan uniunion wainan gogo ise ta ase ta tapen menan wadiamon.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ap umap sia waenapan ega upi at Nikolaeta nagirewa noa wariwanum.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Koewa ega ae vean imuya entanep. Imuya ya entanenewa ne konintu inayap tauain kereba nega nonap taueni gapan mu inamup anan tain.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 E da da darinaya den wandepi God Guewa Iesu dugup mega nagirewa inamup wapi anu awan. E da da koewa garao mumane nagirewa taba nega gungunua yaua mana enain. Amba agim pomponua yaua ewakewa gamup ok se e daiton daiton enain. Orup da agim ame warepi gapan yaua mega ewakewa ap gapan anuta, go upinewa me yaua ya anuin, megenat anuta.” Iesu ap anega wan.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Iesu Dion sia anega wadien, “Ne dugup nega nagirewa pa Tayataira gapan anea muga inap ok manega enu, Ne God Otua yamana oma yagiriwandini mini amba pusina gwat bangae ganasewa umap. Nop nega mame.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 E dim da taiwaniana ne asiginap. E anu gurat egawa, anu tumat ega, God menan nao tat ega, amba yaentuk mantuk waniet egawa, iravi ne anun. Namu kakae di taiana amba endi aigap sia taiwanin, ame kakae iragen.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Ame umap di go mame umap uon. Ame waen koewa yaua Diesebero e den wandia go e ya wa oisean. Mek anega waiwan, Ne God nop mega waina waenewa. Go me waenapan nega nanam mumeni gapan mu guewa nanip kaitan taba mega nane, ame airampu tabaewa. Amba den waen ge apan uniunion wainan gogo ise ta ase ta tane.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Ne wataget waen ame anega wadian, ise ase taiana ae ve imuga entan ta, anega wana go me ae ya ven epara sia tat anuiwan.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Ap menan ne waen ame vek wanap eragi mega gagap barain ap mepe da da waen ame den wainan gogo tapi nagirewa wanene kaimakaet tamoin, mu bagu sisi baware munain. Ne ap da tat anuivin go mu koewa muga menan vetavet wa amba koewa muga ae vepiwa ap gapan ne wanene nega ya munain.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Da da waen ame ewap amone, mu me otu waiwa di, mu den guramopen borit wain, ap gapan anu tumat nagirewa iravi yawanege asik tain, ame ne waenapan imu pose yawan anuina apanewa. E da da dim da kakaewa o koewa taiwaniana ap gapan gapan garewa enain.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Go e upinewa pa Tayataira nagire waen ame nop mega ya warayan menan Seitan koewa gungunua noa e ya asigip tayan. Menan mame di wadiaivin, itan bagu sisi da aigap sia ya enain.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Go dim da kakaewa ega wat nat wanien, ne amatana tane, ne sia tauain.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 E da da koewa garao mumane amba nao nega taiwaniana ae ya veanewa amba wam verisiwa tauepi gapan amun enapena gapan e piup ayopewa tai.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Unup todumine semuroro taini mini e piup nagirewa kepata ega waran kaimakaet namumup yoniwaniai.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Mamana amun neneni ap umap amunewa enain. Wam ame gapan buanae orewa den enain.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 E da da darinaya den wandepi God Guewa Iesu dugup mega nagirewa inamup wapi anu awan.” Iesu ap anega wan.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.