Apocalipse 21
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs VC
1 Amba piup kiman ewakewa bet ine inana gapan yawan. Piup kiman namua puiman den oak mutan.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 God pa sewa mega woup seniwa ame Ierusalem ewakewa watu enen kimani visiwandin yawan. Waenoro ewakewa naitapen menan ben mega wat wanine mini pa ame tauen.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 God watat mega gapan nop baware da taueni ne anega anun, “Yawan, God inat wandet mega endi waenapan inamup. Tanamo iniwandata mu waenapan mega tain amba God mu God muga tata menan God me mek di den wanumoin.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Negin namua uon tan. Yamamu doge iravi wat museta. Sia ya borit wain menan orup da boeni menan iripewa ame da sia ya wain. Bagu sisi menan irip sia ya wain amba vek da sia ya anuin.” Nop ap anega tauen.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Amba apan watat gagap wandini apanewa anega wan, “Ne endi wapena dim dim iragi ewakewa venat muse tau amoin.” Wani inanap sia anega wan, “Nop ma ok se iwa nop tavewa di, gego da uon.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ap wani sia wadianegen, “Iravi umap taitamen. Ne wam ibariwa amba wam verisi apanewa. Yauna dawa Alopa ge Omega. Waenapan da da megamu pakaraepi inak yaibobot kaume urewa garaet muta munain.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Waenapan da da koewa garao mumepi munan anega tain. Ne God mugawa mu otun wainawa.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Go ian upi oit nega wawa tawa anuinewa amba inanap ya anu tumasinewa inak koe koe tainewa, evene wai nanip borit wainewa, wainan gogo tainewa, kayao banao tainewa, guewa kaitane inap wa taragasinewa ebo waine nagirewa, mu iravi kaum awan merave dena dagin yananagaet aninke den gwanap wanumoin. Merao arewa ameme bop derewa.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Amba ame namu anea nani yamu dere unup sera muga daiton daiton tambune, anea da tauen. Unup gwanap ame waenapan bagu sisi nani yamu dere uiwa muneni kaumewa den. Ne inanap taue anega wan, “Ge onak, waenoro ewakewa Man Sip Otua naitapen taini ne ewagain.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Anega wani God Guewa imuna potana waren anea naunek ae tunup kanama da idewap tauaton. Tauatoni God pa sewa woup seniwa ame Ierusalem ewakewa watu enen kimani visiwandin yawan.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Pa ame God ganat mega ewa waren. Ganat ame gwat kakaewa da garewa mega baware umap ganase wan, pa ame ase ma yavingina nini yayak waren.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Pa didi mega nononga paina tonan mega aonagaet pusinawan dere. Anea aonagaet pusinawan dere tonana daiton daiton yoniwanum. At Isurero nagire dugup muga aonagaet pusinawan dere tonan muga daiton daiton yaumua ok sean.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Tonan yampo wam dotouini gapan, amba tonan yampo wam gearini gapan amba sia tonan yampo maine yamu amba tonan yampo maine yamu.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Pa didi mega ikukuk enu tau amone ibariwa gwat aonagaet pusinawan dere. Gwat gagap Man Sip Otua watu enamot mega apane wai aonagaet pusinawan dere yaumua ok sean.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Inanap nop wani anea ame om gwayayame yananagaet den ware pa didi tonan mega uruga om paua waren.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Pa sewa ame tuewa megawa yonini paua megawa gine daiton. Om gan pa sewa ame paua wareni nonongewa anse 100,000 wagu umap. Amba pa sewa ame yonini paua mega ap umap sia di.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Anea pa didi mega yonini paua om waren wagu yampo. Anea ame waenapan om warine ona mega gapan om waren.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Didi gwat mega keri tupe den gapan tun. Pa gwat mega gwayayame yananagaet den kakae iragen gapan tun, ame ase ma yavintoni nini yayak waren.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Pa didi mega ibariwa gwat ame gariwa gapan gwat kakaewa upi aigap sia batamen. Batamene gine ugup ugup tutup ame dendeniwa, kasigawa, tavetawa, yanayanagaetawa, pomponua, pumpuniwa, iravi ganase dena ame aonagaet pusinawan dere ame garewa muga baware.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 — ausente —
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Pa tonan mega aonagaet pusinawan dere gwat pomponua kakaewa da yaua pero gapan kaitane. Pa negin megawa gwat gwayayame yananagaet den gwanap ase ma yavingina nini yayak waren.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Pa Ierusalem ewakewa gwanap God Mup Paewa da ya yawan iwa Ayop nuga God me aroe amunu dena apanewa amba Man Sip Otua den ap mepe wanumune menan mup paewa ame muk di.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Pa ame wam siragam ganasewa menan sia ya anuin iwa God ganat megawa ewa aigap wandia. Pa dun megawa Man Sip Otua.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Ganat ap gapan at at iragi waenapan ap amoin. Piup ayopewa amun kakae guragut muga ap mepe den tauain.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Pa tonan watapane boge wam wam aroga wanumoin. Ya toborain iwa mum da sia ya taueta.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 At at iragi waenapan amun kakae guragut muga den tam pa sewa ame gapan tauain.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Guegue koerage da da bigi dena ugup ugup aopan waine den pa ame gwanap ya tauain. Man Sip Otua inak munini bukaewa gwanap yaumua seni nagire mugenat pa ame gwanap unugain.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.