Apocalipse 19
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs VC
1 Amba bet ine inana gapan yawana kiman gapan waenapan aruga iragen anega waiwanumune, “Kaewa kaewa, God yaua ao warat, God inap gaun baware. Me wat inakam nimaniniwa menan yaua ao warinain, aro amun mega wande aiwandan.
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Me tamana tavewa gapan wanene tainiwa. Pa sewa Babilon, ame waen negin gagape iniwa wainan gogo amba koewa ugup ugup taiwandini mini menan waenapan wat anamon menan God nemoro me inap tan. Waen ame God nave taine nagirewa guramon borit wane menan wanene ta garewa wanen.”
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Amba anega sia uma den wane, “Kaiwa, kaiwa, God yaua ao warat! God inap gaun baware. Pa baware igiren merao mega usenagaet dot iwandata.”
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Waenapan kwayup tamuine apane daiton apan da naniwa degede (24) kasiga mena manao taini da bayabayapa den God watat mega gagap wandiniwa inap omanimup enun anega wa taragasen, “Ame umap. God yaua ao warat! God inap gaun baware.”
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Amba den, God watat mega gapan nop da taueni anega anun, “God nuga wa atonatait. Me viripe den nao mega taine nagirewa yauya bawarewa go mondigawa iragi God me wa atonasen.”
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Ap anega wani, waenapan arugataet tapan arugawa ununkewa mini amba ait waini ununkewa umap ne anega anun, “God ao warat, God inap gaun baware. God aro amun aigap iragenawa apanewa, nu ayop nugawa di!
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Nu aton anut potanu tarep warep yaua ao warat. Iwa Man Sip Otua Iesu naisepi wamewa tauen, waen mega ben waren wandia.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 God wani gapan waen wanup mega kakae iragena, pomponu wat enen.” Wanup kakae iragena pepeku wani ame God waenapan mega mu tat muga kakaewa ame.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Amba anea inanap anega wan, “Nop ma ok se. Man Sip Otua naimopi baripewa munan wan onamopi nagirewa aton anuin.” Wani aigap sia anega wan, “Nop ame tavewa God megawa.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Ap anega wani, ne wa taragasepen menan namup omaninap enuna go me anega wadianegen, “Ae ve, ap ya ta! Nu gende Iesu noa warine nagire amba anu tumasine nagirewa den. Nu iravi Iesu wat arogameni noa anu tumasivin menan God megenat wa taragat ne ya wa taragat nimanege.” Anea, ne manega dienegen. Iesu wat arogameni noa aroewa gapan God no oise waine nagirewa nop ugup ugup waenapan wadidiamuiwanum.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Amba kiman watapen man osi pomponu ne yawan. Apan man gagap wandeni yaua Ayamat ge Nop Tavewa Apanewa. Koewa kakaewa wanene tamana om warini gapan ita anan taiwan.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Yamewa merao umap doren amba ayop payu mega iape aruga. Yaua da wapip karaua sen, go yaua ame, me megenat anuiwan.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Wanup umaseni denip enu batamen, me yaua diane God Nop Megawa.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Ita anan kimaniwa nagirewa me evip amon wanup muga gwambenben pomponu wat enane osi muga pomponu ame gagap amon.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Kereba wani den me no nokap tau aen. Kereba ap gapan waenapan at at guramuiwandata. Kepata nanip ware waenapan kaimakaet namup yoniwandata. Apan da taba gureip tavewa magosen kaum wain viseni umap osi gagap taueni apanewa God aroe amunu dena apanewa ugu gangan mega baware koewa da waenapan muneta.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Wanup mega gagap amba agua gapan me yaua ok anega sen. Yaua ame, Baware Nagire Bawarewa mugawa Ayop Nagire Ayop mugawa, ok sen.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Amba anea da wam gagap yoneni yawan. Nenip man tap ugup ugup nainewa kimani yaumakap tau amuiwanumune inamup nop uma wan, “Onaen, mapa God barip mega gapan iamen,
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Waenapan etua nan. Ayop nagirewa ita yamewa nagirewa amunu dena nagirewa osi gagap amuinewa osi muga den apan ugup ugup yaumu bawarewa mondigawa muk taine ago taine nagire iravi etumua nan.” Anea nenip ap anega diamon.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Kwarayo amba piup ayopewa, mu ita nagirewa den iam iam tauan apan osi gapan wandeni apanewa ita mega nagire den anan inamup tapen tauane, ne yawan.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Tauane gapan kwarayo ton waran. God nop mega tave uoni waiwandin yo paua ugup ugup taiwandini apanewa ame den waran. Apan ame waenapan kwarayo yatup mega paua wapimup batamen kwarayo guewa nanimup kaitane inap wa taragasene nagirewa paua ame taiwandini gapan aopan ewamon. Menan kwarayo amba God nop mega tave uoni waiwandini apane dere tambun kaum awan merave dena dagin yananagaet aninke den gwanap aipa uatamen.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Apan osi gagap wandini apanewa kereba no nokap tau aeni gapan anavi mega ita nagirewa guramon borit wan. Man tap naine nenipewa tauan etumua nane bagumu bim bam wan.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.