Apocalipse 18
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NTLH
1 Amba anea da ugup amun mega baware kimani visen bet ine inana gapan yawan. Viseni gapan ganat mega piup ganase wan.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Me kaimakaet anega wan, “Kaiwan, kaiwan, pa baware Babilon gearen uon tan. Pa ame airampu yon boran, guewa koewa ugup ugup pa mugawa, amba Gingiman nenip koewa ugup ugup pa mugawa.
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Waen, kaum kaimake nani bumbam taini mini inak koe koe wainan gogo taiwandini gapan at at waenapan mugawa ta ewamon menan mu den wainan gogo taiwanumun. Piup ayopewa waen ap den tanan iwanumun koewa wat anamon. Waen ame, me imu pose puraput waren menan ap gapan puraput une gare gare taine nagirewa moni muga baware waran.” Anea ap anega wan.
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Amba nop da ugup kimani anega tauen anun,
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 — ausente —
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 — ausente —
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 — ausente —
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Ap anega wan.
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Piup ayopewa mu waen den tanan iwanumun amba ugumu manat mutane menan waen omaya yagireni dagin doreni gapan yawan irip turup wane.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Mu paina nononga yonan iwa waen bagu sisi mega yawan tap tan anega wan, “Kaiwan, kaiwan, waen ame pa sewa aro bawarewa ame Babilon. Wam koni daiton gapan koewa mega garewa tauen,” ap anega wan.
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Puraput une gare gare taine nagire waen ame menan irip turup wan iwa waenapan puraput muga wata une taiwanumune go endi une ya taiwanum.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Puraput muga une gare gare taiwanumune yaumu mam. Ben kakae yanayanagaet gwayayame den amba agim ganase den ugup ugup. Wanup ugup ugup gware den pepeku buinip pomponu dendeniwa garewa ugup ugup den. Oma tutu den ugup ugup. Dim dim da tavewa guewa gwat gapan oma garewa baware gapan kaitamon. Kereba dobu tum kunana kaimake ugup ugup. Taba ugup ugup den. Baewa ugup ugup dagin tutua den. Kaum kaimake amba oma osewa ugup ugup den. Man tap ugup ugup tuan kao sip osi den. Osi pimai warupini den. Ago nagire moni men une tanewa. Mu waenapan di go garewa moni menan une taiwanumun. Puraput muga ameme.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 — ausente —
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Puraput une gare gare taine nagire waen ame inap anega wan, “Dim dim kakaewa menan anuingiana uon tan. Puraput gega kakae guragut ben gega ugup ugup uon tan sia ya warai,” ap anega wan.
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Puraput une gare gare taine nagire moni muga waen ap gapan tambune paina wandap yonan waen itan bagu sisi ware taiwandini yawan tap tan irip turup baware anega wan,
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 “Kaiwan, kaiwan, pa sewa bawarewa gase uon tan. Wata wanup kakaewa buinip amba dendeni den wat enen ben kakae guragut yanayanagaet gwayayame den amba agim ganase den ugup ugup panen.
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 Wam koni daiton gapan iragi wakaumen uon tan.” Wanagi puiman gagap amuine nagire ame wanagi i apanewa, nao taine baware mugawa, amba kwayup taine nagirewa iravi paina wandap yonan.
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Pa igit wandeni gapan dagin doreni yawane amba uma anega wane, “Kaiwan, pa baware ap mini da uon di.”
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Dagugum tun pun waran irip turup anega wane, “Kaiwan, kaiwan, pa sewa baware yagiria. Wanagi iragi puiman gagap aneton moni nuga pa ap gapan tambuintoniwa. Wam koni daiton gapan wat momagen uon tan.” Wanagi nagire irip ap anega wan.
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Pa yagiren uon tani menan kiman nagirewa aton di anun. God waenapan megawa Iesu watu enamot mega God nop mega waiana nagirewa iravi aton di anun. Iwa God enan pa sewa, ame waen koewa megawa, garewa wanen.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Amba anea aroe dena da gwat baware iragen ware puimani aipa uare anega wan, “Gwat aipa uariangina mini God pa baware Babilon dume benage ae seta amba waenapan sia ya yawain.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Sinao toine, io, pum upunine ununkewa pa ame sia ya anuin. Nao ken kirat kiu kao da sia ap mepe ya di tain. Tamudu parawa kweramine ununkewa sia ya anuin.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Pa ame gapan dun ganasewa sia ya yawain. Naine mutat noa da sia ya anuin wat musen. Pa ame puraput gare gare taine nagire megawa wataget baware iragen go endi uon. Pa ame sintapun mega koerage ap gapan waenapan at at iragi aopan wa ewamon.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Pa baware itan bagu sisi wareni iwa mu God nop mega waiwanumune nagirewa waenapan mega den guramon borit wan amba denip muga pa ame gwanap visen. Tave di, waenapan iravi anavi nanimup gapan toguramone borit wane nagirewa denip muga pa ame gwanap visen.” Anea ap anega wan.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.