Apocalipse 16

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Amba nop baware da God Paewa gapan tau aen, anea nani yamu dere inamup tauen anega wan, “Aisen, God ugu gangan mega unup sera ega ega gwanape kaum pipa ae damagen.”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Ap wani menan, anea namua ae sera mega kaum pipa ae wa damagen. Wadamageni gapan waenapan iragi kwarayo yatup paua mega batamen guewa nanimup kaitane inap wa taragasene nagirewa omat mao aninke den namon.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Anea derewa sera mega kaum puimani wa damagen boge puiman apan bop tani deniwa umap entanen. Man tap kasigawa puiman gwanape iravi borit wan.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Anea yampoa sera mega kaum bawarewa ge urewa den gagap wa damagen denip entanen.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Anea kaum kwayup tamuini apanewa God inap wani ne anega anun,
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 — ausente —
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Ap anega wani nop da God watat mega gan tauen anega anun, “E, Ayop nuga God aro amun iragena apanewa, nop ame tavewa di. Koewa muga garewa munaana tamana tavewa di.”
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Amba anea degedeawa unup sera mega kaum wam gagap wa damageni amba God anuni gapan wam amunewa waenapan yagimon irok enamon.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Waenapan wam amunua baware ame yagimon irok enamoni menan God bagu sisi ap muneni men yaua wa kokoeragamen. Koewa muga ae ya vean God yaua ao ya waran.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Anea nani yamunaetawa sera mega kaum ame kwarayo watarewa gapan wa damagen. Wadamageni gapan kwarayo ame toemu mega mum tauen aro uon tan. Waenapan mega mum taue koewa muga vegewa baware anun inkae ankae waiwanumune.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 God kimani wandiniwa vek omat muneni menan wawa koko tan go mu koewa muga ae ya vean.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Anea nani yamu daitonawa unup sera kaum mega kaum baware, Yuperetis gagap wa damageni menan kaum tonaren. Ayop ita muga nagire den wam dotouini arewa gapan yamu asepagan dotouepen menan tonaren.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Amba guewa koerage yampo man giam gine namu mini uayo ge kwarayo ge God nop mega tave uon waini apanewa no nokamup tau amone.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Guewa ameme Seitan nao mega nagirewa. Yo paua ugup ugup ebo aopan gapan taiwanumun. Ita anan tapen menan guewa koerage yampo at at iragi tau amon ayop nagire iam iam tapen ere tan. Mu God aro apanewa wam mega baware evi amba me tandayasine nagirewa den ita anan tain.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Mu at daiton toboran wanumone Iburu nagire at ame nop muga yaua Amagedon dian. Nop ma sia anun. Iesu namu anega wan, “Yawan. Ne up apanewa umap karaua tauain. Nenan yama taine nagirewa aton anuin. Amba gan gorogot muga muga inamup den wandepi menan mu umam ya anuin amba waenapan ni aroga ya yawamoin.”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 — ausente —
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Anea nani yamu derewa unup sera mega kaum gwoup gapan wa damageni nop da God Paewa gwanap watat gapan anega tauen anun, “Tan uon taitamen.”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Wani boge yangwan waren kiman wan unuk ugup ugup anuton piup menao manao bawarewa da tan wataget waenapan piup menao manao ap umap da ya yawan.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 At at pa iravi geamon. Pa sewa baware yaua Babilon semu yampo yaumakap seu dumen. Pa ame nagirewa koewa muga God imu ya oaraen menan kaum kaimake denawa naine mini ugu gangan mega aigap aigap anu mumiwandin.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Puiman topaneniwa iragi oak musen tunup verot warot wan pon tan.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Ugin aniat kaimakaet agim mara kibubu itaniwa mini kimani visen. Ugin agim mara kibubu mini kaimakaet itani den ap viseni gapan at piup nagirewa wa koeragam mumen. Ame menan waenapan itan vek bagu sisi koerage iragen mame inamup taueni menan nipep God inap diwanumune.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.