Apocalipse 16

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Amba nop baware da God Paewa gapan tau aen, anea nani yamu dere inamup tauen anega wan, “Aisen, God ugu gangan mega unup sera ega ega gwanape kaum pipa ae damagen.”
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Ap wani menan, anea namua ae sera mega kaum pipa ae wa damagen. Wadamageni gapan waenapan iragi kwarayo yatup paua mega batamen guewa nanimup kaitane inap wa taragasene nagirewa omat mao aninke den namon.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Anea derewa sera mega kaum puimani wa damagen boge puiman apan bop tani deniwa umap entanen. Man tap kasigawa puiman gwanape iravi borit wan.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Anea yampoa sera mega kaum bawarewa ge urewa den gagap wa damagen denip entanen.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Anea kaum kwayup tamuini apanewa God inap wani ne anega anun,
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 — ausente —
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Ap anega wani nop da God watat mega gan tauen anega anun, “E, Ayop nuga God aro amun iragena apanewa, nop ame tavewa di. Koewa muga garewa munaana tamana tavewa di.”
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Amba anea degedeawa unup sera mega kaum wam gagap wa damageni amba God anuni gapan wam amunewa waenapan yagimon irok enamon.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Waenapan wam amunua baware ame yagimon irok enamoni menan God bagu sisi ap muneni men yaua wa kokoeragamen. Koewa muga ae ya vean God yaua ao ya waran.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Anea nani yamunaetawa sera mega kaum ame kwarayo watarewa gapan wa damagen. Wadamageni gapan kwarayo ame toemu mega mum tauen aro uon tan. Waenapan mega mum taue koewa muga vegewa baware anun inkae ankae waiwanumune.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 God kimani wandiniwa vek omat muneni menan wawa koko tan go mu koewa muga ae ya vean.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Anea nani yamu daitonawa unup sera kaum mega kaum baware, Yuperetis gagap wa damageni menan kaum tonaren. Ayop ita muga nagire den wam dotouini arewa gapan yamu asepagan dotouepen menan tonaren.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Amba guewa koerage yampo man giam gine namu mini uayo ge kwarayo ge God nop mega tave uon waini apanewa no nokamup tau amone.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Guewa ameme Seitan nao mega nagirewa. Yo paua ugup ugup ebo aopan gapan taiwanumun. Ita anan tapen menan guewa koerage yampo at at iragi tau amon ayop nagire iam iam tapen ere tan. Mu God aro apanewa wam mega baware evi amba me tandayasine nagirewa den ita anan tain.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Mu at daiton toboran wanumone Iburu nagire at ame nop muga yaua Amagedon dian. Nop ma sia anun. Iesu namu anega wan, “Yawan. Ne up apanewa umap karaua tauain. Nenan yama taine nagirewa aton anuin. Amba gan gorogot muga muga inamup den wandepi menan mu umam ya anuin amba waenapan ni aroga ya yawamoin.”
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 — ausente —
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Anea nani yamu derewa unup sera mega kaum gwoup gapan wa damageni nop da God Paewa gwanap watat gapan anega tauen anun, “Tan uon taitamen.”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Wani boge yangwan waren kiman wan unuk ugup ugup anuton piup menao manao bawarewa da tan wataget waenapan piup menao manao ap umap da ya yawan.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 At at pa iravi geamon. Pa sewa baware yaua Babilon semu yampo yaumakap seu dumen. Pa ame nagirewa koewa muga God imu ya oaraen menan kaum kaimake denawa naine mini ugu gangan mega aigap aigap anu mumiwandin.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Puiman topaneniwa iragi oak musen tunup verot warot wan pon tan.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Ugin aniat kaimakaet agim mara kibubu itaniwa mini kimani visen. Ugin agim mara kibubu mini kaimakaet itani den ap viseni gapan at piup nagirewa wa koeragam mumen. Ame menan waenapan itan vek bagu sisi koerage iragen mame inamup taueni menan nipep God inap diwanumune.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.