Apocalipse 10
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NTLH
1 Amba anea dawa aro baware denawa kimani visiwandini bet inana gapan yawan. Irikup da wanup umap ikukuk panen koa iap tau aen. Gine namu wam ganasewa umap. Pusiwa airaniwa nononga dere merao umap.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Ok otu da viri viri warane wat vese nanip waren. Pusiwa nutup puimani amun pusiwa senip piupa amun.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Man puawa laion gururut waini umap ve baware wan. Wani gare kimani nop nani yamu dere tauan.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Nop ame tauane ne ok seapen tana go kiman gapan nop da sia anega taue watananegen, “Kimani nop nani yamu dere tauane ok ya se karaua wandep.”
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Anea puimani piupa amuni apanewa ne yawan naniwa nutup nop wapen men kimani ao waren.
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 God wan kiman gwanape den venat mutan sia wan piup gwanape den venat mutan sia wan puiman gwanape den venat mutan. God yaibobot wandini apanewa ameme amun mega gapan anea kaimakaet agi anega wan, “Wam usira entutnagene ame uon tan.
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Anea nani yamu derewa pum mega upunepi God nop mega tavewa di taueta. God nop mega ame gungunua wandeni ame God me ago mega nagirewa ame watageta oit mega waiwanumune nagirewa, ame wadiamoni.”
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Nop kiman gapan namu inanap taueni sia tauen, anega wan, “Ge ak anea puimani piupa amuni apanewa ok wat vese nanip wareni waseat.”
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Wani angena ok otu koentu viri viri warane ameme nenapen mup wan. Anea anega wadianegen, “Ok wat na. Nawa nogap danse den onaro mini anu go bagugap visepi gapan sisi den anui.”
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Wani ne ok nanip waran nan. Nonap na yawana danse den iwat mini go na kauamena baguna gapan sisi wan.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Nana amba orup da wadianegen, “God nop oit mega at at, dugup dugup amba nop ugup ugupe nagirewa, ayop muga den aigap sia wadiamoi.”
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.