Apocalipse 10

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Amba anea dawa aro baware denawa kimani visiwandini bet inana gapan yawan. Irikup da wanup umap ikukuk panen koa iap tau aen. Gine namu wam ganasewa umap. Pusiwa airaniwa nononga dere merao umap.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Ok otu da viri viri warane wat vese nanip waren. Pusiwa nutup puimani amun pusiwa senip piupa amun.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Man puawa laion gururut waini umap ve baware wan. Wani gare kimani nop nani yamu dere tauan.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Nop ame tauane ne ok seapen tana go kiman gapan nop da sia anega taue watananegen, “Kimani nop nani yamu dere tauane ok ya se karaua wandep.”
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Anea puimani piupa amuni apanewa ne yawan naniwa nutup nop wapen men kimani ao waren.
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 God wan kiman gwanape den venat mutan sia wan piup gwanape den venat mutan sia wan puiman gwanape den venat mutan. God yaibobot wandini apanewa ameme amun mega gapan anea kaimakaet agi anega wan, “Wam usira entutnagene ame uon tan.
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Anea nani yamu derewa pum mega upunepi God nop mega tavewa di taueta. God nop mega ame gungunua wandeni ame God me ago mega nagirewa ame watageta oit mega waiwanumune nagirewa, ame wadiamoni.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Nop kiman gapan namu inanap taueni sia tauen, anega wan, “Ge ak anea puimani piupa amuni apanewa ok wat vese nanip wareni waseat.”
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Wani angena ok otu koentu viri viri warane ameme nenapen mup wan. Anea anega wadianegen, “Ok wat na. Nawa nogap danse den onaro mini anu go bagugap visepi gapan sisi den anui.”
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Wani ne ok nanip waran nan. Nonap na yawana danse den iwat mini go na kauamena baguna gapan sisi wan.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Nana amba orup da wadianegen, “God nop oit mega at at, dugup dugup amba nop ugup ugupe nagirewa, ayop muga den aigap sia wadiamoi.”
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.