Apocalipse 10

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Amba anea dawa aro baware denawa kimani visiwandini bet inana gapan yawan. Irikup da wanup umap ikukuk panen koa iap tau aen. Gine namu wam ganasewa umap. Pusiwa airaniwa nononga dere merao umap.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Ok otu da viri viri warane wat vese nanip waren. Pusiwa nutup puimani amun pusiwa senip piupa amun.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 Man puawa laion gururut waini umap ve baware wan. Wani gare kimani nop nani yamu dere tauan.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Nop ame tauane ne ok seapen tana go kiman gapan nop da sia anega taue watananegen, “Kimani nop nani yamu dere tauane ok ya se karaua wandep.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Anea puimani piupa amuni apanewa ne yawan naniwa nutup nop wapen men kimani ao waren.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 God wan kiman gwanape den venat mutan sia wan piup gwanape den venat mutan sia wan puiman gwanape den venat mutan. God yaibobot wandini apanewa ameme amun mega gapan anea kaimakaet agi anega wan, “Wam usira entutnagene ame uon tan.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Anea nani yamu derewa pum mega upunepi God nop mega tavewa di taueta. God nop mega ame gungunua wandeni ame God me ago mega nagirewa ame watageta oit mega waiwanumune nagirewa, ame wadiamoni.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Nop kiman gapan namu inanap taueni sia tauen, anega wan, “Ge ak anea puimani piupa amuni apanewa ok wat vese nanip wareni waseat.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Wani angena ok otu koentu viri viri warane ameme nenapen mup wan. Anea anega wadianegen, “Ok wat na. Nawa nogap danse den onaro mini anu go bagugap visepi gapan sisi den anui.”
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Wani ne ok nanip waran nan. Nonap na yawana danse den iwat mini go na kauamena baguna gapan sisi wan.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Nana amba orup da wadianegen, “God nop oit mega at at, dugup dugup amba nop ugup ugupe nagirewa, ayop muga den aigap sia wadiamoi.”
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.