2 Tessalonicenses 2

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dugup nugawa, Ayop nuga Iesu Keriso sia tauepi me den wainepen menan bongam nimanepi oisewa wadiaepena di anun.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Iesu wam mega gaseget taueni oisewa e anuyana, nop ame anu waramasene, bagu sisi ya anune. Anse, apan da eviwa noa namu wani gapan o opata da wani gapan o nu ok seatoni ap gapan oit ame ebo wat anune go?
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Ame waenapan wam ame om mega menan aopan ya wababayan imaep. Iwa namu waenapan God wa tandayatain amba iup paina yamasini apanewa matagaeta ap ewap Iesu sia taueta. Wam ame ewap, iup paina yamasini apanewa merao arewa aeta.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Koewa Taini Apanewa ame god da da o waenapan da da wa atonat muminewa amba aigamup bawarewa mek wata. Me God mup paewa Ierusalem gapan gwanap ae wande aopan mek anega wata, “Ne God di,” anega wata.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Ne den tanae iningina wamewa gapan oit ap me wadiaingina sia anuiwanin go?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Koewa Taini Apanewa wam mega tauepi me venaseta go endi dim da wataniniwa e anuiwanin.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Koerage mega endi karaua ta aewan go Wataniniwa apanewa ame orup da wat nau aeta. Amba Koewa Tainiwa aroga taueta. Ap wamewa gapan me dim da tat anupi di tata. Amba Ayop Iesu taueta amba gaup upunepi gapan boeta. Iesu oya oya mega ganase den kimani visepi ganat ame gapan Koewa Tainiwa wat momageta.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 — ausente —
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Koewa Tainiwa Seitan aro mega ware taueta amba yo paua ugup ugup ebo aopan tata go tavewa uon.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Ebo aopan ugup ugup gapan waenapan wababayan mumep merao arewa amoin, iwa mu nop tavewa tandayasine menan inak ya warain.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Mu nop tavewa tandayat wane menan God nop eboewa anu warapen aroewa watu enen imumup taue bararaen. Imumup ap baraeni menan nop eboewa menan anuiwanum.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Waenapan ap anuiwanumampina nagirewa amba waenapan upinewa ame nop tavewa ya anu tumasene nagirewa amba koewa tat atonu den anune nagirewa God wanene mega gapan wa koeragam mumeta.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Dugup nugawa Iesu enan anuiniwa, tamanawa da ame nu wam wam enan God inap gaun waivin. Iwa wataget iragen me ganganat imae Guewa amun mega gapan potaya woup sep nop tavewa anu tumasene gapan inak ewakewa enat wan.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Nu opata gapan God No Oise Kakaewa wadidiaetoni menan God ganganat imaen. Me ap tani iwa Ayop nuga Iesu Keriso kakae guragut oya oya mega den e warapen menan tan.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ap menan, dugup nugawa, kaimakaet wanien ok ge nop wadiaetoni den anu wariwanian.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Endi Mamanu God nunan anu wat aipakam nimanini gapan wam wam pot pot imunu anu dao den naonagasiwan nunan taini menan gop ya anuivin. Mamanu God amba Iesu Keriso den imuya wat kaimagamep amba aro enepi gapan wat ge tat kakaewa ta aisiwanian.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 — ausente —
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.