2 Tessalonicenses 2

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dugup nugawa, Ayop nuga Iesu Keriso sia tauepi me den wainepen menan bongam nimanepi oisewa wadiaepena di anun.
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 Iesu wam mega gaseget taueni oisewa e anuyana, nop ame anu waramasene, bagu sisi ya anune. Anse, apan da eviwa noa namu wani gapan o opata da wani gapan o nu ok seatoni ap gapan oit ame ebo wat anune go?
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Ame waenapan wam ame om mega menan aopan ya wababayan imaep. Iwa namu waenapan God wa tandayatain amba iup paina yamasini apanewa matagaeta ap ewap Iesu sia taueta. Wam ame ewap, iup paina yamasini apanewa merao arewa aeta.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Koewa Taini Apanewa ame god da da o waenapan da da wa atonat muminewa amba aigamup bawarewa mek wata. Me God mup paewa Ierusalem gapan gwanap ae wande aopan mek anega wata, “Ne God di,” anega wata.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Ne den tanae iningina wamewa gapan oit ap me wadiaingina sia anuiwanin go?
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Koewa Taini Apanewa wam mega tauepi me venaseta go endi dim da wataniniwa e anuiwanin.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Koerage mega endi karaua ta aewan go Wataniniwa apanewa ame orup da wat nau aeta. Amba Koewa Tainiwa aroga taueta. Ap wamewa gapan me dim da tat anupi di tata. Amba Ayop Iesu taueta amba gaup upunepi gapan boeta. Iesu oya oya mega ganase den kimani visepi ganat ame gapan Koewa Tainiwa wat momageta.
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 — ausente —
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Koewa Tainiwa Seitan aro mega ware taueta amba yo paua ugup ugup ebo aopan tata go tavewa uon.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 Ebo aopan ugup ugup gapan waenapan wababayan mumep merao arewa amoin, iwa mu nop tavewa tandayasine menan inak ya warain.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Mu nop tavewa tandayat wane menan God nop eboewa anu warapen aroewa watu enen imumup taue bararaen. Imumup ap baraeni menan nop eboewa menan anuiwanum.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Waenapan ap anuiwanumampina nagirewa amba waenapan upinewa ame nop tavewa ya anu tumasene nagirewa amba koewa tat atonu den anune nagirewa God wanene mega gapan wa koeragam mumeta.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Dugup nugawa Iesu enan anuiniwa, tamanawa da ame nu wam wam enan God inap gaun waivin. Iwa wataget iragen me ganganat imae Guewa amun mega gapan potaya woup sep nop tavewa anu tumasene gapan inak ewakewa enat wan.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Nu opata gapan God No Oise Kakaewa wadidiaetoni menan God ganganat imaen. Me ap tani iwa Ayop nuga Iesu Keriso kakae guragut oya oya mega den e warapen menan tan.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ap menan, dugup nugawa, kaimakaet wanien ok ge nop wadiaetoni den anu wariwanian.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Endi Mamanu God nunan anu wat aipakam nimanini gapan wam wam pot pot imunu anu dao den naonagasiwan nunan taini menan gop ya anuivin. Mamanu God amba Iesu Keriso den imuya wat kaimagamep amba aro enepi gapan wat ge tat kakaewa ta aisiwanian.
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 — ausente —
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.