2 Tessalonicenses 2

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dugup nugawa, Ayop nuga Iesu Keriso sia tauepi me den wainepen menan bongam nimanepi oisewa wadiaepena di anun.
1 Ora, suplicamo-vos, irmãos, com respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele,
2 Iesu wam mega gaseget taueni oisewa e anuyana, nop ame anu waramasene, bagu sisi ya anune. Anse, apan da eviwa noa namu wani gapan o opata da wani gapan o nu ok seatoni ap gapan oit ame ebo wat anune go?
2 que não vos movais facilmente da vossa mente, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Ame waenapan wam ame om mega menan aopan ya wababayan imaep. Iwa namu waenapan God wa tandayatain amba iup paina yamasini apanewa matagaeta ap ewap Iesu sia taueta. Wam ame ewap, iup paina yamasini apanewa merao arewa aeta.
3 Ninguém vos engane de maneira alguma, pois aquele dia não virá sem que primeiro venha a apostasia e que o homem do pecado seja revelado, o filho da perdição.
4 Koewa Taini Apanewa ame god da da o waenapan da da wa atonat muminewa amba aigamup bawarewa mek wata. Me God mup paewa Ierusalem gapan gwanap ae wande aopan mek anega wata, “Ne God di,” anega wata.
4 O qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de modo que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Ne den tanae iningina wamewa gapan oit ap me wadiaingina sia anuiwanin go?
5 Não vos lembrais, quando ainda estava convosco, de que vos dizia estas coisas?
6 Koewa Taini Apanewa wam mega tauepi me venaseta go endi dim da wataniniwa e anuiwanin.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que ele seja revelado em seu tempo.
7 Koerage mega endi karaua ta aewan go Wataniniwa apanewa ame orup da wat nau aeta. Amba Koewa Tainiwa aroga taueta. Ap wamewa gapan me dim da tat anupi di tata. Amba Ayop Iesu taueta amba gaup upunepi gapan boeta. Iesu oya oya mega ganase den kimani visepi ganat ame gapan Koewa Tainiwa wat momageta.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera; somente há um que, agora, resiste até que do caminho seja tirado.
8 — ausente —
8 E, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor consumirá com o espírito da sua boca e destruirá pelo esplendor da sua vinda.
9 Koewa Tainiwa Seitan aro mega ware taueta amba yo paua ugup ugup ebo aopan tata go tavewa uon.
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira.
10 Ebo aopan ugup ugup gapan waenapan wababayan mumep merao arewa amoin, iwa mu nop tavewa tandayasine menan inak ya warain.
10 E com todo engano da injustiça naqueles que perecem, porque não receberam o amor da verdade, para que pudessem ser salvos.
11 Mu nop tavewa tandayat wane menan God nop eboewa anu warapen aroewa watu enen imumup taue bararaen. Imumup ap baraeni menan nop eboewa menan anuiwanum.
11 E, por isso, Deus lhes enviará forte ilusão, para que creiam em uma mentira.
12 Waenapan ap anuiwanumampina nagirewa amba waenapan upinewa ame nop tavewa ya anu tumasene nagirewa amba koewa tat atonu den anune nagirewa God wanene mega gapan wa koeragam mumeta.
12 Para que sejam condenados todos os que não creram na verdade; antes, tiveram prazer na injustiça.
13 Dugup nugawa Iesu enan anuiniwa, tamanawa da ame nu wam wam enan God inap gaun waivin. Iwa wataget iragen me ganganat imae Guewa amun mega gapan potaya woup sep nop tavewa anu tumasene gapan inak ewakewa enat wan.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, porque Deus desde o princípio vos escolheu para a salvação, através da santificação do Espírito e convicção da verdade.
14 Nu opata gapan God No Oise Kakaewa wadidiaetoni menan God ganganat imaen. Me ap tani iwa Ayop nuga Iesu Keriso kakae guragut oya oya mega den e warapen menan tan.
14 Para o que vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ap menan, dugup nugawa, kaimakaet wanien ok ge nop wadiaetoni den anu wariwanian.
15 Portanto, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por nossa carta.
16 Endi Mamanu God nunan anu wat aipakam nimanini gapan wam wam pot pot imunu anu dao den naonagasiwan nunan taini menan gop ya anuivin. Mamanu God amba Iesu Keriso den imuya wat kaimagamep amba aro enepi gapan wat ge tat kakaewa ta aisiwanian.
16 E o nosso próprio Senhor Jesus Cristo, e Deus e nosso Pai, que nos amou e nos deu uma eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 — ausente —
17 console os vossos corações e estabelece-te em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.