2 Tessalonicenses 2
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARIB
1 Dugup nugawa, Ayop nuga Iesu Keriso sia tauepi me den wainepen menan bongam nimanepi oisewa wadiaepena di anun.
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 Iesu wam mega gaseget taueni oisewa e anuyana, nop ame anu waramasene, bagu sisi ya anune. Anse, apan da eviwa noa namu wani gapan o opata da wani gapan o nu ok seatoni ap gapan oit ame ebo wat anune go?
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Ame waenapan wam ame om mega menan aopan ya wababayan imaep. Iwa namu waenapan God wa tandayatain amba iup paina yamasini apanewa matagaeta ap ewap Iesu sia taueta. Wam ame ewap, iup paina yamasini apanewa merao arewa aeta.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Koewa Taini Apanewa ame god da da o waenapan da da wa atonat muminewa amba aigamup bawarewa mek wata. Me God mup paewa Ierusalem gapan gwanap ae wande aopan mek anega wata, “Ne God di,” anega wata.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Ne den tanae iningina wamewa gapan oit ap me wadiaingina sia anuiwanin go?
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Koewa Taini Apanewa wam mega tauepi me venaseta go endi dim da wataniniwa e anuiwanin.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Koerage mega endi karaua ta aewan go Wataniniwa apanewa ame orup da wat nau aeta. Amba Koewa Tainiwa aroga taueta. Ap wamewa gapan me dim da tat anupi di tata. Amba Ayop Iesu taueta amba gaup upunepi gapan boeta. Iesu oya oya mega ganase den kimani visepi ganat ame gapan Koewa Tainiwa wat momageta.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 — ausente —
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Koewa Tainiwa Seitan aro mega ware taueta amba yo paua ugup ugup ebo aopan tata go tavewa uon.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Ebo aopan ugup ugup gapan waenapan wababayan mumep merao arewa amoin, iwa mu nop tavewa tandayasine menan inak ya warain.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Mu nop tavewa tandayat wane menan God nop eboewa anu warapen aroewa watu enen imumup taue bararaen. Imumup ap baraeni menan nop eboewa menan anuiwanum.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Waenapan ap anuiwanumampina nagirewa amba waenapan upinewa ame nop tavewa ya anu tumasene nagirewa amba koewa tat atonu den anune nagirewa God wanene mega gapan wa koeragam mumeta.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Dugup nugawa Iesu enan anuiniwa, tamanawa da ame nu wam wam enan God inap gaun waivin. Iwa wataget iragen me ganganat imae Guewa amun mega gapan potaya woup sep nop tavewa anu tumasene gapan inak ewakewa enat wan.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Nu opata gapan God No Oise Kakaewa wadidiaetoni menan God ganganat imaen. Me ap tani iwa Ayop nuga Iesu Keriso kakae guragut oya oya mega den e warapen menan tan.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ap menan, dugup nugawa, kaimakaet wanien ok ge nop wadiaetoni den anu wariwanian.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Endi Mamanu God nunan anu wat aipakam nimanini gapan wam wam pot pot imunu anu dao den naonagasiwan nunan taini menan gop ya anuivin. Mamanu God amba Iesu Keriso den imuya wat kaimagamep amba aro enepi gapan wat ge tat kakaewa ta aisiwanian.
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 — ausente —
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.