2 Timóteo 3

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Otunawa, nop mame sia anu. Wam verisiwa tauepi gapan itan bagu sisi arita tata.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos.
2 Iwa waenapan muk mugenat munan anuin amba moni menan imumu wareta. Upi yaumu ao ware apan apan ta waiwanumain amba anu koeam den gare gare taiwanumain. Digut agut wa tain ine mame noa ya anuin waenapan wat agoat mumepi gaun ya wain. God menan ya anuin.
2 Porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Waenapan munan bagu sisi ya anuin baigan ya tain. Yanao wain amba umam noa tain, anan men ugu gangan anu wa tain. Guegue kakaewa anu koeamain.
3 Sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Nomu gapan evenan wain go imumu potamu gapan evenan wain uon. Pigagak ta amuin apan apan ta ugua wabawaramain. Muk anune aton muga anuin go God men ya anuin.
4 Traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 God men noa gapan tat wain go potamup God menan ya anuine go mu tanda. Menan ge waenapan ap miniwa ae vemo.
5 Tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Apan muga upi pa pa amone pa gwanap waen imu pose aro uoniwa ebo wabaige baige tamuiwanum. Waen ameme koewa ugup ugup taine menan imu pose aro uon tan ame gapan wam da da koewa anuine gapan taiwanumun.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Mu nop da da ugup ugup anuiwanum go nop tavewa ya anu aviwanum.
7 Que aprendem sempre, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Wataget di apan dere Dianis ge Diamberes apan Mosis toborane mini apan gat wana nop tavewa toboriwanum. Imumu bambamaiwan noa gapan Iesu anu tumaset waiwanum go imu pose gapan uon.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Anut muga nononga ya aeta. Mosis anavi mega apan dere Dianis ge Diamberes ebo muga aroga waenapan yawan anune mini apan ame ebo aopan muga den waenapan iravi yave anuin.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Timoti, ne dim dim taingina yawanek ap gapan taingian. Waenapan wadidiamuingina guegue den taingin. Ame dim da tat anuingina, Iesu anu tumasen yambuni waingen amba upi munan anu guringin. God dianegeni ae ya vingin guegue mame iravi yawanege amba ap gapan taingian.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Ta koeragam nimanek wanumun ugu vegaek bagu sisi anu taningin. Pa Antiok pa Aikoniam pa Listura gapan inanap tane baware ta koeragam nimanegene oisewa den anuan. Itan ameme yao anuingin go wam wam pot pot God wat inakam nimanek wandin.
11 Perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio, e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou;
12 Iravi Iesu menan inak kakaewa taiwanumat anupi ame anavi ta koeragam mumain.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Go ebo taine nagirewa amba tat wane go ya taine nagirewa den namu ebo muga otu kamontu endi aigap aigap baware taiwanum. Waenapan inamup ebo waiwanumun amba gare waenapan upinewa mu inamup ebo aopan waiwanum.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Go ge ap mini da ya ta, iwa nop tavewa anu kakayasean amba anu tumaseana gapan wa ta agingan iwa da da wadidiagene den anuingiana menan.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Ge orup otu waingeana gapan God nop mega namua ok seane anu ongingian amba endi mame sia anuingi, menan God nop mega namua gapan e dima baware waraan, ap gapan endi Iesu Keriso ire yaoyao aroga yawaan menan inap anu tumat taan.
15 E que desde a tua meninice sabes as sagradas Escrituras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 God imua mega kakaewa gapan me nao mega nagirewa wadiamon mu God nop mega ae seane. God nop mega ame danamet megawa mam, waenapan wadidiamopen o wa tamanam mumapen o wa ewamopen o negin kakaewa wa ewamuinampen menan.
16 Toda a Escritura é divinamente inspirada, e proveitosa para ensinar, para redargüir, para corrigir, para instruir em justiça;
17 God nao mega kakae ugup ugup taine nagire anu ta kayasepen menan God nop mega ap gapan anu kakayatain.
17 Para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente instruído para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.