2 Timóteo 1
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs VC
1 Otuna Timoti genan anuinawa, ok ma ne Pol siangin. God anuni menan ne Keriso Iesu watu enamot mega da. Nu Iesu Keriso den wainitoni menan God inak ewake nunat wa agiat nimaneni oisewa waenapan wadidiamopen men watu enanegen. Mamanu God Ayop nuga Keriso Iesu dere garaet wat aipakam gimagep bagu sisi genan anu amba baigan muga genep.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 — ausente —
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Ne omayan baewa God diamon taiwanumune mini God dianegeni gapan di taivin amba nek imuna ingane koerage ya dianegiwan. Ne God inap mup waingina pot pot anu gimagen amba genan gaun waivin.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Wataget ge irip waana sia anuivin aton nega baware tapen menan mum wam di yawaget anuivin.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Ge Iesu anu tumasingian yawagena ap guegue sia di anuivin. Ataga waen Lois namu anu tumasen amba inaga Yunesi den amba ge evi anu tumaseana anuivin. E iravi anut ega kaimakewa ame daiton anuivin.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Menan wataget nanina iagap sean God Guewa garaet geneni aro ame kwayup ta imuk ya oaraepen menan sia wadiagivin.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Iwa God Guewa nuneni menan tap ya taivin go aro di taivin, waenapan munan anu gurivin amba nuk ingane wat tamanamivin.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Guewa nuneni menan Ayop Iesu Oit Mega Kakaewa wapen tawa umam ya anu. Ne oit mega wadiamona waranek gwat noke bat nimanegen nenan den umam ya anu. God aro genepi gapan oit mega menan itan bagu sisi waritoni ame upi ge den wat.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Me inak nuga wat inakamepen menan nunan wan. Nu kakaewa taitoni menan nunan ya wan go Keriso gamup garaet mega nunapen amba mek anuini venasepen menan ere mangan nunan wan.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 God ap nunan tani gungunu wanden go wat inakam nimaninia Iesu Keriso taueni gapan nu to ewanen. Ame gapan bop aro mega wat musen amba Oit Mega Kakaewa gamup inak nuneni yaibobot wanin aninanta noa anuivin.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 God Nop Oit Mega Kakaewa ame menan watu enamot mega da dianegen. Opata wapen den wadidiamopen menan bat nimanegen.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Ap waingina menan waenapan ta koeragam nimanek wanum go ne umam tap ya anuivin sia di waivin iwa Iesu anu tumat mega gapan waingina. Me aro apanewa menan dim da neneni kwayup taiwandapinawa amba Iesu wam mega taueta.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Nop tavewa wadidiagena guegue mugawa ewagena ap den anu taingan. Ge Iesu Keriso intum taana gapan anu tumasingan amba waenapan munan anuingan.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Guewa Woup Seniwa potanup wandini aro mega gapan dim da kakaewa ne wadiagena ame yambuni kwayup ta.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Otuna, ge anuingi at Eisia nagirewa iravi tandayat nimanegen. Apan muga dere Paigelas ge Omogenes tandayat nimanegen.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 God apan Onesiporas dugup mega wat aipakam mumep. Apan ame wam aruga wat agoat nimanegen imuna etuna veturen. Ne gwat nokap waingena umamuna ya anun go daio inanap tauiwandin.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Pa Rom taueni epara den yona taiwandin amba yawanegen.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Ge den anuingi ne pa Epesas gapan waingena me aigap ta warit nimanegen. Ap menan Iesu wam mega tauepi Onesiporas wat aipakamep.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.