2 Timóteo 1
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVI
1 Otuna Timoti genan anuinawa, ok ma ne Pol siangin. God anuni menan ne Keriso Iesu watu enamot mega da. Nu Iesu Keriso den wainitoni menan God inak ewake nunat wa agiat nimaneni oisewa waenapan wadidiamopen men watu enanegen. Mamanu God Ayop nuga Keriso Iesu dere garaet wat aipakam gimagep bagu sisi genan anu amba baigan muga genep.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ne omayan baewa God diamon taiwanumune mini God dianegeni gapan di taivin amba nek imuna ingane koerage ya dianegiwan. Ne God inap mup waingina pot pot anu gimagen amba genan gaun waivin.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Wataget ge irip waana sia anuivin aton nega baware tapen menan mum wam di yawaget anuivin.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Ge Iesu anu tumasingian yawagena ap guegue sia di anuivin. Ataga waen Lois namu anu tumasen amba inaga Yunesi den amba ge evi anu tumaseana anuivin. E iravi anut ega kaimakewa ame daiton anuivin.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Menan wataget nanina iagap sean God Guewa garaet geneni aro ame kwayup ta imuk ya oaraepen menan sia wadiagivin.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Iwa God Guewa nuneni menan tap ya taivin go aro di taivin, waenapan munan anu gurivin amba nuk ingane wat tamanamivin.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Guewa nuneni menan Ayop Iesu Oit Mega Kakaewa wapen tawa umam ya anu. Ne oit mega wadiamona waranek gwat noke bat nimanegen nenan den umam ya anu. God aro genepi gapan oit mega menan itan bagu sisi waritoni ame upi ge den wat.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Me inak nuga wat inakamepen menan nunan wan. Nu kakaewa taitoni menan nunan ya wan go Keriso gamup garaet mega nunapen amba mek anuini venasepen menan ere mangan nunan wan.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 God ap nunan tani gungunu wanden go wat inakam nimaninia Iesu Keriso taueni gapan nu to ewanen. Ame gapan bop aro mega wat musen amba Oit Mega Kakaewa gamup inak nuneni yaibobot wanin aninanta noa anuivin.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 God Nop Oit Mega Kakaewa ame menan watu enamot mega da dianegen. Opata wapen den wadidiamopen menan bat nimanegen.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Ap waingina menan waenapan ta koeragam nimanek wanum go ne umam tap ya anuivin sia di waivin iwa Iesu anu tumat mega gapan waingina. Me aro apanewa menan dim da neneni kwayup taiwandapinawa amba Iesu wam mega taueta.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Nop tavewa wadidiagena guegue mugawa ewagena ap den anu taingan. Ge Iesu Keriso intum taana gapan anu tumasingan amba waenapan munan anuingan.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Guewa Woup Seniwa potanup wandini aro mega gapan dim da kakaewa ne wadiagena ame yambuni kwayup ta.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Otuna, ge anuingi at Eisia nagirewa iravi tandayat nimanegen. Apan muga dere Paigelas ge Omogenes tandayat nimanegen.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 God apan Onesiporas dugup mega wat aipakam mumep. Apan ame wam aruga wat agoat nimanegen imuna etuna veturen. Ne gwat nokap waingena umamuna ya anun go daio inanap tauiwandin.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Pa Rom taueni epara den yona taiwandin amba yawanegen.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Ge den anuingi ne pa Epesas gapan waingena me aigap ta warit nimanegen. Ap menan Iesu wam mega tauepi Onesiporas wat aipakamep.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.