2 Timóteo 1
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NAA
1 Otuna Timoti genan anuinawa, ok ma ne Pol siangin. God anuni menan ne Keriso Iesu watu enamot mega da. Nu Iesu Keriso den wainitoni menan God inak ewake nunat wa agiat nimaneni oisewa waenapan wadidiamopen men watu enanegen. Mamanu God Ayop nuga Keriso Iesu dere garaet wat aipakam gimagep bagu sisi genan anu amba baigan muga genep.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Ne omayan baewa God diamon taiwanumune mini God dianegeni gapan di taivin amba nek imuna ingane koerage ya dianegiwan. Ne God inap mup waingina pot pot anu gimagen amba genan gaun waivin.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Wataget ge irip waana sia anuivin aton nega baware tapen menan mum wam di yawaget anuivin.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Ge Iesu anu tumasingian yawagena ap guegue sia di anuivin. Ataga waen Lois namu anu tumasen amba inaga Yunesi den amba ge evi anu tumaseana anuivin. E iravi anut ega kaimakewa ame daiton anuivin.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Menan wataget nanina iagap sean God Guewa garaet geneni aro ame kwayup ta imuk ya oaraepen menan sia wadiagivin.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Iwa God Guewa nuneni menan tap ya taivin go aro di taivin, waenapan munan anu gurivin amba nuk ingane wat tamanamivin.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Guewa nuneni menan Ayop Iesu Oit Mega Kakaewa wapen tawa umam ya anu. Ne oit mega wadiamona waranek gwat noke bat nimanegen nenan den umam ya anu. God aro genepi gapan oit mega menan itan bagu sisi waritoni ame upi ge den wat.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Me inak nuga wat inakamepen menan nunan wan. Nu kakaewa taitoni menan nunan ya wan go Keriso gamup garaet mega nunapen amba mek anuini venasepen menan ere mangan nunan wan.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 God ap nunan tani gungunu wanden go wat inakam nimaninia Iesu Keriso taueni gapan nu to ewanen. Ame gapan bop aro mega wat musen amba Oit Mega Kakaewa gamup inak nuneni yaibobot wanin aninanta noa anuivin.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 God Nop Oit Mega Kakaewa ame menan watu enamot mega da dianegen. Opata wapen den wadidiamopen menan bat nimanegen.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Ap waingina menan waenapan ta koeragam nimanek wanum go ne umam tap ya anuivin sia di waivin iwa Iesu anu tumat mega gapan waingina. Me aro apanewa menan dim da neneni kwayup taiwandapinawa amba Iesu wam mega taueta.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Nop tavewa wadidiagena guegue mugawa ewagena ap den anu taingan. Ge Iesu Keriso intum taana gapan anu tumasingan amba waenapan munan anuingan.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Guewa Woup Seniwa potanup wandini aro mega gapan dim da kakaewa ne wadiagena ame yambuni kwayup ta.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Otuna, ge anuingi at Eisia nagirewa iravi tandayat nimanegen. Apan muga dere Paigelas ge Omogenes tandayat nimanegen.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 God apan Onesiporas dugup mega wat aipakam mumep. Apan ame wam aruga wat agoat nimanegen imuna etuna veturen. Ne gwat nokap waingena umamuna ya anun go daio inanap tauiwandin.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Pa Rom taueni epara den yona taiwandin amba yawanegen.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Ge den anuingi ne pa Epesas gapan waingena me aigap ta warit nimanegen. Ap menan Iesu wam mega tauepi Onesiporas wat aipakamep.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.