2 Pedro 2

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Watageta nop tave uoni waiwanumune nagirewa, God waenapan mega yaumakamup wanumone ap mini, nop tave uoni waine nagirewa iman taue yaumakayap wanumoin. Menan mu iman imuya potaya na kukutanage amba intan ware aigayap barain. Ap gapan Ayop aigap iragenawa Iesu wat inakam mumeni ame anu wara wara tandaya tain. Ame gapan mu muk ingane inak mugawa wa koeamain.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ame tave di, go waenapan arugataet guegue muga koewa taine ame ewap amo nop ani aninke dena wa, nop tave iragena amu ae umain.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Ian ame nop tave uoni waine nagire moni ega tambupen men mondi nop monamon tane waiwanum, ame nop muga tave uon. Watagaet amba endi den God wanene tamopen anuini ame yame meret wan amat di taiwan.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Gueguewa ame mam. Anea inak koewa taiwanumunewa, God yawamo munan bagu sisi anu inak ya munen, go pan watu enamon urat mum sisip tunun wandini arewa gapan enamon, wanumone amba wanene wamewa amase taiwanum.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Amba den watagaet iragen, God waenapan munan bagu sisi da ya anun go nin tawak wan taue, God tandayasiwanumune nagire umamon. Go God apan Noa inak kakaewa wadiam wandini apanewa amba waenapan upi nani yamunaet yamu dere mugenat kwayup tamon, inak warane.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Amba sewa baware da yaua Sodom ge Gomora inak muga koewa taiwanumune menan, sewa baware ame uta tugun yagit momage vemonaet ven. God sewa baware mame inap taniwa guegue mega umap iman waenapan God tandayasine nagire inamup ap sia venaseta.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Den sewa baware ame gapan God apan Lot megenat inak wanen. Iwa me apan kakaewa go waenapan inak muga koewa taiwanumune ame gapan itan bagu sisi ve wanane bumage tuk wan.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Amba apan kakaewa Lot, me waenapan mame potamup iniwandini gapan mu inak muga koe koe taiwanumune yave anuiwandini menan me imu pose kakaewa ae toguren.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Ap menan guegue map anega wandepiwa. God orup da da nao mega taine nagire ame wam koewa da inamup tauepi me inak muna muna neginewa me asigip tan. Go wanene wamewa gapan, God waenapan inak koewa taine nagirewa tambumo nemoro di tamo aiwandata.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Wanene ame ibariwa waenapan inak muga gapan koewa tane God aro amun mega wabaitamene tandayasine nagirewa munan taueta. Iwa nop ebo aopan mame waine gapan anea tamu ya anune amba nop koe koe namugai wane oyok enane taiwanum.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Go gare, anea, God yamap, ebo wainewa nagirewa ame ya diguguramone waiwanum. Gosi mu aro amun muga aigap, eboewa waine nagirewa ame gaset garao mumane.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Go nop ebo aopan ma mini waine nagirewa, ya anune amba waiwanum. Mu man tap nop ya anune amba taine mini taiwanum. Man tap ame tambu guramopen men yanane, gueguewa ame pu manewa bumage entanine mini, God guramo boniga semota.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Nop eboewa manega waine nagirewa, waenapan wa koeragam mumine ame garewa muga itan bagu sisi wat ire taiwanumain. Koewa ame taine yamge mega aroga iragen yawane taiwanum. Ap menan mu nimakayap bigip mandogae ukum umamon wanumam. Mu e yaumakayap umame uon tanaene taba den naiwanin. Go karaua inak koewa sia di taiwanum.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Ap yonane tainewa, yamamu gapan yangut ta wainan gogo tapen menan waen da yavepi mu imumu serarat to perukam mumeta. Amba mu imumu koewa ap anuine ya nengareta, ap gapan waenapan nutu uoni naumo amone inak koewa nonokap enamwanum. Mu imumu goandage inap asik kakaya tan. Ap taine nagirewa God nemoro tamota.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Amba nop eboewa wadidiamuine nagirewa, mame negin tamanawa ae vean apan Beo otua Belam inak mega ewap amon. Belam inak koewa tani gapan koewa taine nagire inamup garewa warapen men anu gurini apanewa da.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Go man donki me nop ya wainiwa, go apan umap nop wan, apan Belam koewa mega taiwandini menan yam ta yave wat diguren, apan ame koewa tat anuiwandini boge tue bigaren tap anu ae ven.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Nop tave uoni wadidiamuine nagire kaum urewa totot waini mini amba tawak tauen ikurup upun marimini umap. Ap menan evi amba God wani gapan mu mum sisip gware dena arewa gapan wanumoin.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Ame mondi nomuet tatakaen namu ao tane waiwanum. Ame imumu yagirin koewa tat anuine gapan waenapan wabaige baige tamone, ewake piup inagewa tandayase Iesu anu tumasine nagirewa, ame sia koewa gapan amopen taiwanum.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Ame mu anut muga gapan yone taiwanumampen wa agiat mumane, go mu muk yonane koewa ayamase taiwanum. Iwa waenapan dim da imumu warin tainewa ame mu namu yoyo mugawa di.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Mu piup ma koewa mega taine gapan gaset wat vetamon, iwa mu Ayop nuga Iesu Keriso wat inakam mega mu asigimup tane, go mu entanene inak koewa sia di taiwanum. Koewa ame gaisi ware pan guramopi ame taparit muga namua omewa mini uon, ame itanewa aigap iragen warain.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Ap menan mu Keriso negin mega tamanawa, namu ya yao anupo ame kakae. Go mu God woup seni nop mega kakaewa muneni mu warane amba evi sia tandayasene, ame koevet.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Mame menan, nop dima tavewa namua gapan anega wani, “Eyao merip enepi ae sia nata, amba tuan kakae wandeni ae sia uri toba tata.” Nop eboewa waine nagirewa mu den ap anega di.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.