2 Pedro 2
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARIB
1 Watageta nop tave uoni waiwanumune nagirewa, God waenapan mega yaumakamup wanumone ap mini, nop tave uoni waine nagirewa iman taue yaumakayap wanumoin. Menan mu iman imuya potaya na kukutanage amba intan ware aigayap barain. Ap gapan Ayop aigap iragenawa Iesu wat inakam mumeni ame anu wara wara tandaya tain. Ame gapan mu muk ingane inak mugawa wa koeamain.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ame tave di, go waenapan arugataet guegue muga koewa taine ame ewap amo nop ani aninke dena wa, nop tave iragena amu ae umain.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Ian ame nop tave uoni waine nagire moni ega tambupen men mondi nop monamon tane waiwanum, ame nop muga tave uon. Watagaet amba endi den God wanene tamopen anuini ame yame meret wan amat di taiwan.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Gueguewa ame mam. Anea inak koewa taiwanumunewa, God yawamo munan bagu sisi anu inak ya munen, go pan watu enamon urat mum sisip tunun wandini arewa gapan enamon, wanumone amba wanene wamewa amase taiwanum.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Amba den watagaet iragen, God waenapan munan bagu sisi da ya anun go nin tawak wan taue, God tandayasiwanumune nagire umamon. Go God apan Noa inak kakaewa wadiam wandini apanewa amba waenapan upi nani yamunaet yamu dere mugenat kwayup tamon, inak warane.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Amba sewa baware da yaua Sodom ge Gomora inak muga koewa taiwanumune menan, sewa baware ame uta tugun yagit momage vemonaet ven. God sewa baware mame inap taniwa guegue mega umap iman waenapan God tandayasine nagire inamup ap sia venaseta.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Den sewa baware ame gapan God apan Lot megenat inak wanen. Iwa me apan kakaewa go waenapan inak muga koewa taiwanumune ame gapan itan bagu sisi ve wanane bumage tuk wan.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Amba apan kakaewa Lot, me waenapan mame potamup iniwandini gapan mu inak muga koe koe taiwanumune yave anuiwandini menan me imu pose kakaewa ae toguren.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Ap menan guegue map anega wandepiwa. God orup da da nao mega taine nagire ame wam koewa da inamup tauepi me inak muna muna neginewa me asigip tan. Go wanene wamewa gapan, God waenapan inak koewa taine nagirewa tambumo nemoro di tamo aiwandata.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Wanene ame ibariwa waenapan inak muga gapan koewa tane God aro amun mega wabaitamene tandayasine nagirewa munan taueta. Iwa nop ebo aopan mame waine gapan anea tamu ya anune amba nop koe koe namugai wane oyok enane taiwanum.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Go gare, anea, God yamap, ebo wainewa nagirewa ame ya diguguramone waiwanum. Gosi mu aro amun muga aigap, eboewa waine nagirewa ame gaset garao mumane.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Go nop ebo aopan ma mini waine nagirewa, ya anune amba waiwanum. Mu man tap nop ya anune amba taine mini taiwanum. Man tap ame tambu guramopen men yanane, gueguewa ame pu manewa bumage entanine mini, God guramo boniga semota.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Nop eboewa manega waine nagirewa, waenapan wa koeragam mumine ame garewa muga itan bagu sisi wat ire taiwanumain. Koewa ame taine yamge mega aroga iragen yawane taiwanum. Ap menan mu nimakayap bigip mandogae ukum umamon wanumam. Mu e yaumakayap umame uon tanaene taba den naiwanin. Go karaua inak koewa sia di taiwanum.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Ap yonane tainewa, yamamu gapan yangut ta wainan gogo tapen menan waen da yavepi mu imumu serarat to perukam mumeta. Amba mu imumu koewa ap anuine ya nengareta, ap gapan waenapan nutu uoni naumo amone inak koewa nonokap enamwanum. Mu imumu goandage inap asik kakaya tan. Ap taine nagirewa God nemoro tamota.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Amba nop eboewa wadidiamuine nagirewa, mame negin tamanawa ae vean apan Beo otua Belam inak mega ewap amon. Belam inak koewa tani gapan koewa taine nagire inamup garewa warapen men anu gurini apanewa da.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Go man donki me nop ya wainiwa, go apan umap nop wan, apan Belam koewa mega taiwandini menan yam ta yave wat diguren, apan ame koewa tat anuiwandini boge tue bigaren tap anu ae ven.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Nop tave uoni wadidiamuine nagire kaum urewa totot waini mini amba tawak tauen ikurup upun marimini umap. Ap menan evi amba God wani gapan mu mum sisip gware dena arewa gapan wanumoin.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Ame mondi nomuet tatakaen namu ao tane waiwanum. Ame imumu yagirin koewa tat anuine gapan waenapan wabaige baige tamone, ewake piup inagewa tandayase Iesu anu tumasine nagirewa, ame sia koewa gapan amopen taiwanum.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Ame mu anut muga gapan yone taiwanumampen wa agiat mumane, go mu muk yonane koewa ayamase taiwanum. Iwa waenapan dim da imumu warin tainewa ame mu namu yoyo mugawa di.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Mu piup ma koewa mega taine gapan gaset wat vetamon, iwa mu Ayop nuga Iesu Keriso wat inakam mega mu asigimup tane, go mu entanene inak koewa sia di taiwanum. Koewa ame gaisi ware pan guramopi ame taparit muga namua omewa mini uon, ame itanewa aigap iragen warain.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Ap menan mu Keriso negin mega tamanawa, namu ya yao anupo ame kakae. Go mu God woup seni nop mega kakaewa muneni mu warane amba evi sia tandayasene, ame koevet.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Mame menan, nop dima tavewa namua gapan anega wani, “Eyao merip enepi ae sia nata, amba tuan kakae wandeni ae sia uri toba tata.” Nop eboewa waine nagirewa mu den ap anega di.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.