2 Pedro 2
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs BKJ
1 Watageta nop tave uoni waiwanumune nagirewa, God waenapan mega yaumakamup wanumone ap mini, nop tave uoni waine nagirewa iman taue yaumakayap wanumoin. Menan mu iman imuya potaya na kukutanage amba intan ware aigayap barain. Ap gapan Ayop aigap iragenawa Iesu wat inakam mumeni ame anu wara wara tandaya tain. Ame gapan mu muk ingane inak mugawa wa koeamain.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Ame tave di, go waenapan arugataet guegue muga koewa taine ame ewap amo nop ani aninke dena wa, nop tave iragena amu ae umain.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Ian ame nop tave uoni waine nagire moni ega tambupen men mondi nop monamon tane waiwanum, ame nop muga tave uon. Watagaet amba endi den God wanene tamopen anuini ame yame meret wan amat di taiwan.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Gueguewa ame mam. Anea inak koewa taiwanumunewa, God yawamo munan bagu sisi anu inak ya munen, go pan watu enamon urat mum sisip tunun wandini arewa gapan enamon, wanumone amba wanene wamewa amase taiwanum.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Amba den watagaet iragen, God waenapan munan bagu sisi da ya anun go nin tawak wan taue, God tandayasiwanumune nagire umamon. Go God apan Noa inak kakaewa wadiam wandini apanewa amba waenapan upi nani yamunaet yamu dere mugenat kwayup tamon, inak warane.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Amba sewa baware da yaua Sodom ge Gomora inak muga koewa taiwanumune menan, sewa baware ame uta tugun yagit momage vemonaet ven. God sewa baware mame inap taniwa guegue mega umap iman waenapan God tandayasine nagire inamup ap sia venaseta.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Den sewa baware ame gapan God apan Lot megenat inak wanen. Iwa me apan kakaewa go waenapan inak muga koewa taiwanumune ame gapan itan bagu sisi ve wanane bumage tuk wan.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Amba apan kakaewa Lot, me waenapan mame potamup iniwandini gapan mu inak muga koe koe taiwanumune yave anuiwandini menan me imu pose kakaewa ae toguren.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Ap menan guegue map anega wandepiwa. God orup da da nao mega taine nagire ame wam koewa da inamup tauepi me inak muna muna neginewa me asigip tan. Go wanene wamewa gapan, God waenapan inak koewa taine nagirewa tambumo nemoro di tamo aiwandata.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Wanene ame ibariwa waenapan inak muga gapan koewa tane God aro amun mega wabaitamene tandayasine nagirewa munan taueta. Iwa nop ebo aopan mame waine gapan anea tamu ya anune amba nop koe koe namugai wane oyok enane taiwanum.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Go gare, anea, God yamap, ebo wainewa nagirewa ame ya diguguramone waiwanum. Gosi mu aro amun muga aigap, eboewa waine nagirewa ame gaset garao mumane.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Go nop ebo aopan ma mini waine nagirewa, ya anune amba waiwanum. Mu man tap nop ya anune amba taine mini taiwanum. Man tap ame tambu guramopen men yanane, gueguewa ame pu manewa bumage entanine mini, God guramo boniga semota.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Nop eboewa manega waine nagirewa, waenapan wa koeragam mumine ame garewa muga itan bagu sisi wat ire taiwanumain. Koewa ame taine yamge mega aroga iragen yawane taiwanum. Ap menan mu nimakayap bigip mandogae ukum umamon wanumam. Mu e yaumakayap umame uon tanaene taba den naiwanin. Go karaua inak koewa sia di taiwanum.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Ap yonane tainewa, yamamu gapan yangut ta wainan gogo tapen menan waen da yavepi mu imumu serarat to perukam mumeta. Amba mu imumu koewa ap anuine ya nengareta, ap gapan waenapan nutu uoni naumo amone inak koewa nonokap enamwanum. Mu imumu goandage inap asik kakaya tan. Ap taine nagirewa God nemoro tamota.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Amba nop eboewa wadidiamuine nagirewa, mame negin tamanawa ae vean apan Beo otua Belam inak mega ewap amon. Belam inak koewa tani gapan koewa taine nagire inamup garewa warapen men anu gurini apanewa da.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Go man donki me nop ya wainiwa, go apan umap nop wan, apan Belam koewa mega taiwandini menan yam ta yave wat diguren, apan ame koewa tat anuiwandini boge tue bigaren tap anu ae ven.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Nop tave uoni wadidiamuine nagire kaum urewa totot waini mini amba tawak tauen ikurup upun marimini umap. Ap menan evi amba God wani gapan mu mum sisip gware dena arewa gapan wanumoin.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Ame mondi nomuet tatakaen namu ao tane waiwanum. Ame imumu yagirin koewa tat anuine gapan waenapan wabaige baige tamone, ewake piup inagewa tandayase Iesu anu tumasine nagirewa, ame sia koewa gapan amopen taiwanum.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Ame mu anut muga gapan yone taiwanumampen wa agiat mumane, go mu muk yonane koewa ayamase taiwanum. Iwa waenapan dim da imumu warin tainewa ame mu namu yoyo mugawa di.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Mu piup ma koewa mega taine gapan gaset wat vetamon, iwa mu Ayop nuga Iesu Keriso wat inakam mega mu asigimup tane, go mu entanene inak koewa sia di taiwanum. Koewa ame gaisi ware pan guramopi ame taparit muga namua omewa mini uon, ame itanewa aigap iragen warain.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Ap menan mu Keriso negin mega tamanawa, namu ya yao anupo ame kakae. Go mu God woup seni nop mega kakaewa muneni mu warane amba evi sia tandayasene, ame koevet.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Mame menan, nop dima tavewa namua gapan anega wani, “Eyao merip enepi ae sia nata, amba tuan kakae wandeni ae sia uri toba tata.” Nop eboewa waine nagirewa mu den ap anega di.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.