2 Coríntios 9

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 God waenapan mega at Diudia gapan puraput munapen noa gaseget anuyana menan aigap sia ya wadiain.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 E ago tat anuiana, ne asiginap, ap menan atonu den oitaya Masedonia nagirewa anega wadiamuingina, “At Guris anu tumat nagirewa bodu wata puraput bongam bongam ta munapen menan umap da tane.” Oitaya ame anune gapan mu iragi ni gwane ao tan puraput muga den yan tat anune.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Menan anu tumasine apan yampoa mam, inayap watu enamuiangin. Ap gapan atonu den oitaya diamona ame nonuaet pokaet ya wandeta go ne wana tavewa tauapen menan namu puraput ega bongamen, amatamu tan.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Go e bongam bongam da ya tan amba wanienewa, amba Masedonia nagirewa tautananek yawaepen menan inayap onamopiwa, umam wa guguraneta iwa kakaewa ega menan kaimakaet yonatoni menan. E den umam wa guguraeta.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Ap menan apan yampoa mame namunap onamoin, puraput munapen menan agi wayana ame namu bongam siwanian amba ne tauain. Ap tatawa, waenapan ek imuyap gapan anu seayana anuin.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Nop ma anun, ‘Orup da antaba naewa otu dere verepiwa, maup tauep matakamepi otu dere matakameta, amba orup da me taba naewa arugataet verepiwa, maup tauep matakamepi, me tavewa arugataet matakameta.’
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Ap menan, e da da ek imuya potaya warepi gapan yan tan munan, goandage den ya munane. Nu nanam imaetoni menan ya munane. Iwa atonu den munini otua God menan anu guriwan.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Ap tanewa menan, God aigap aigap sia wat aipakam imaiwandata. E dim dim iragi waenapan ago munapen menan e anuiana ame gauarap, go me aigap enep amueta.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Nop mega ok anega sean,
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 God antaba naewa verine nagirewa munini amba taba nuga den nunini apanewa. Menan waenapan ago aigap munapen menan e puraput ega aigap aigap wat bawarameta. Ap gapan yan aigap se munai.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Baware yan se munane gapan kakae guragut ugup ugup inayap taueta. Amba sia, yan ega arita ame nu tambu munatawa mu God inap gaun wain.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Menan e ago ega mame tane, God waenapan mega kwayupe megenat ya taiwanin go aigap sia waenapan iravi God inap gaun muga no arasen gemiwandata.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Iwa puraput munane gapan waenapan iraya yawain amba God wa atonasiwanumain. Iwa Keriso No Oise Kakaewa anuyan ayamase taiana menan amba den puraput ega bawarewa yan se at Diudia nagirewa munat anuiana menan.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Amba mu enan mup waiwanumain iwa God garaet wat aipakam mega kandae imaini menan.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Menan God yan aritavet nuneni da ya batnak itam itam mini. Yan aritavet ame God garaet wat aipakam mega Iesu gamup nuneni. Ap menan God inap gaunewa wapen.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.