2 Coríntios 9
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARA
1 God waenapan mega at Diudia gapan puraput munapen noa gaseget anuyana menan aigap sia ya wadiain.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 E ago tat anuiana, ne asiginap, ap menan atonu den oitaya Masedonia nagirewa anega wadiamuingina, “At Guris anu tumat nagirewa bodu wata puraput bongam bongam ta munapen menan umap da tane.” Oitaya ame anune gapan mu iragi ni gwane ao tan puraput muga den yan tat anune.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Menan anu tumasine apan yampoa mam, inayap watu enamuiangin. Ap gapan atonu den oitaya diamona ame nonuaet pokaet ya wandeta go ne wana tavewa tauapen menan namu puraput ega bongamen, amatamu tan.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Go e bongam bongam da ya tan amba wanienewa, amba Masedonia nagirewa tautananek yawaepen menan inayap onamopiwa, umam wa guguraneta iwa kakaewa ega menan kaimakaet yonatoni menan. E den umam wa guguraeta.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Ap menan apan yampoa mame namunap onamoin, puraput munapen menan agi wayana ame namu bongam siwanian amba ne tauain. Ap tatawa, waenapan ek imuyap gapan anu seayana anuin.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Nop ma anun, ‘Orup da antaba naewa otu dere verepiwa, maup tauep matakamepi otu dere matakameta, amba orup da me taba naewa arugataet verepiwa, maup tauep matakamepi, me tavewa arugataet matakameta.’
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Ap menan, e da da ek imuya potaya warepi gapan yan tan munan, goandage den ya munane. Nu nanam imaetoni menan ya munane. Iwa atonu den munini otua God menan anu guriwan.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Ap tanewa menan, God aigap aigap sia wat aipakam imaiwandata. E dim dim iragi waenapan ago munapen menan e anuiana ame gauarap, go me aigap enep amueta.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Nop mega ok anega sean,
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 God antaba naewa verine nagirewa munini amba taba nuga den nunini apanewa. Menan waenapan ago aigap munapen menan e puraput ega aigap aigap wat bawarameta. Ap gapan yan aigap se munai.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Baware yan se munane gapan kakae guragut ugup ugup inayap taueta. Amba sia, yan ega arita ame nu tambu munatawa mu God inap gaun wain.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Menan e ago ega mame tane, God waenapan mega kwayupe megenat ya taiwanin go aigap sia waenapan iravi God inap gaun muga no arasen gemiwandata.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Iwa puraput munane gapan waenapan iraya yawain amba God wa atonasiwanumain. Iwa Keriso No Oise Kakaewa anuyan ayamase taiana menan amba den puraput ega bawarewa yan se at Diudia nagirewa munat anuiana menan.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Amba mu enan mup waiwanumain iwa God garaet wat aipakam mega kandae imaini menan.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Menan God yan aritavet nuneni da ya batnak itam itam mini. Yan aritavet ame God garaet wat aipakam mega Iesu gamup nuneni. Ap menan God inap gaunewa wapen.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.