2 Coríntios 9

Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 God waenapan mega at Diudia gapan puraput munapen noa gaseget anuyana menan aigap sia ya wadiain.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 E ago tat anuiana, ne asiginap, ap menan atonu den oitaya Masedonia nagirewa anega wadiamuingina, “At Guris anu tumat nagirewa bodu wata puraput bongam bongam ta munapen menan umap da tane.” Oitaya ame anune gapan mu iragi ni gwane ao tan puraput muga den yan tat anune.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Menan anu tumasine apan yampoa mam, inayap watu enamuiangin. Ap gapan atonu den oitaya diamona ame nonuaet pokaet ya wandeta go ne wana tavewa tauapen menan namu puraput ega bongamen, amatamu tan.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Go e bongam bongam da ya tan amba wanienewa, amba Masedonia nagirewa tautananek yawaepen menan inayap onamopiwa, umam wa guguraneta iwa kakaewa ega menan kaimakaet yonatoni menan. E den umam wa guguraeta.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Ap menan apan yampoa mame namunap onamoin, puraput munapen menan agi wayana ame namu bongam siwanian amba ne tauain. Ap tatawa, waenapan ek imuyap gapan anu seayana anuin.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Nop ma anun, ‘Orup da antaba naewa otu dere verepiwa, maup tauep matakamepi otu dere matakameta, amba orup da me taba naewa arugataet verepiwa, maup tauep matakamepi, me tavewa arugataet matakameta.’
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Ap menan, e da da ek imuya potaya warepi gapan yan tan munan, goandage den ya munane. Nu nanam imaetoni menan ya munane. Iwa atonu den munini otua God menan anu guriwan.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Ap tanewa menan, God aigap aigap sia wat aipakam imaiwandata. E dim dim iragi waenapan ago munapen menan e anuiana ame gauarap, go me aigap enep amueta.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Nop mega ok anega sean,
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 God antaba naewa verine nagirewa munini amba taba nuga den nunini apanewa. Menan waenapan ago aigap munapen menan e puraput ega aigap aigap wat bawarameta. Ap gapan yan aigap se munai.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Baware yan se munane gapan kakae guragut ugup ugup inayap taueta. Amba sia, yan ega arita ame nu tambu munatawa mu God inap gaun wain.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Menan e ago ega mame tane, God waenapan mega kwayupe megenat ya taiwanin go aigap sia waenapan iravi God inap gaun muga no arasen gemiwandata.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Iwa puraput munane gapan waenapan iraya yawain amba God wa atonasiwanumain. Iwa Keriso No Oise Kakaewa anuyan ayamase taiana menan amba den puraput ega bawarewa yan se at Diudia nagirewa munat anuiana menan.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Amba mu enan mup waiwanumain iwa God garaet wat aipakam mega kandae imaini menan.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Menan God yan aritavet nuneni da ya batnak itam itam mini. Yan aritavet ame God garaet wat aipakam mega Iesu gamup nuneni. Ap menan God inap gaunewa wapen.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.