2 Coríntios 8
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NTLH
1 Amba tatan gwanin, God yan mega garaet ian Masedonia anu tumat nagirewa muneni, e di yao asik tapen menan anuivin.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Ame, mu itan bagu sisi aritavet inamup tauen, mu iragi kayawan tane, go mu potamup aton aigap iragen bararaeni menan mu yan tan munane.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Ne yawamona, mu daiton daiton muk puraput muga omewa gapan gapan yan tan munane, upi aigap sia munane.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Amba sia, Masedonia nagirewa, mu at Diudia, God nao mega taine nagirewa wat agoat mumapen menan nanam nimanen, kaimakaet anega dianene, “Atonanu anu nu den yan se munat,” ap anega waiwanumun.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Go nu tat anutoni gapan ya tane, go aigap tane, iwa mu inak muga yan sean namu God wanane amba evi nu nunane, God anuini gapan.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Apan Taitas erewa gapan e inayap yan ega muna muna bongamepen menan nao erewa to bunen. Ap menan nao kakae mame taitamepen menan nu Taitas nanamaseton.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 E endi dim dim gapan iragi umap taen, ame anu tumat gapan, opata wapen gapan, i guine anut kanamawa gapan, wat agoat mumapen gapan amba nunan anu gurat gapan. Go endi yan asenagaet muniwaniampen menan den taiwanian.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Ne waingina e ase di munapen menan kaimakaet ya waivin, go ne mondi baigan ega ire yawapen menan waivin, waenapan upinewa ago tamo tamo om inaen go?
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Ayop nuga Iesu Keriso garaet wat aipakam nimaneni e anuyan. Ameme kiman kakae guragut mega wareni apanewa go enan kayawan tan. Me piup ma taueni gapan kayawan tani iwa e puraput nagire umap waniepen menan tan.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Ne endi e anenen ta ta mega wa ewayain. Ame bodu wata ewanup aeniwa, e namu iragen puraput yan se munapen anuyan, ap megenat uon go imuya nao waren gapan taiwanian.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Ap menan, endi nao ega erewa to bunayana ame taitamen. Anenen tat anuyana ap gapan munan tane, om inep.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Iwa munat anunewa God e puraput ega omewa gapan munane ap gapan kakaewa ega batnagiwan go uoni ega gapan ya batnagiwan.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Ne imuna wandiniwa, ame waenapan itan muga e ya warat anu imaivin. Go inak kakaewa tapen menan anuivin, ame ae ao ya wandepen menan. Inak kakaewa ame endiwa puraput inayap aruga yon koeameni menan wat irane nagirewa ago munai. Ap tanewa, wam evi da e inayap wat iranewa mu ago gare ma enain. Ame gapan ae ao uon go mu inamup ge e inayap gine om om taueta.
13 — ausente —
15 God nop mega ok anega seane,
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Ne God inap gaun waiangin, iwa Taitas imu pose gapan ne enan anu guringina mini, me enan anu guriwandin.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Menan nu Taitas e inayap, pa Korin, aepen diatoni go aigap mek enan onet anu guren.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Nu apan da den watu enat oneta, God dugup mega at at iragi wanumuine, apan ame atonua wainewa, iwa me ago tan waenapan God Nop Oit Mega Kakaewa wadidiamuiniwa.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Amba aigap sia, Iesu dugup mega nagirewa, at at iravi gapan, nu den tautanan ap anepen menan apan mame om enune. Ame gapan, Iesu yaua ao warait iwa yan garaet nuga gapan waenapan wat agoat mumapen menan anu taintoni menan.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Nu mame kara karaua taivin, waenapan diguguranepi tawa. Ap menan puraput aruga mame yaemantu yan se munait, iwa orup da puraput upi nuk nunan wat natat anu nimanepi tawa.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Menan God yamap megenat uon go waenapan den yamamup tamana di tainampen.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Amba apan da sia mu den watu enamuivin. Apan yampoa mame negin ugup ugup gapan kakaevet taiwandini yavinton, menan me ago en ge en di taiwandat anuiwan, iwa enan imua ae wat kakayasen.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Apan Taitas, ne me penan yamunewa, me e wat agoat imaepen navewa daitona den taintoniwa. Amba apan dere upinewa ame, at ma Iesu dugup mega nagirewa, watu enamuiwanum, ap gapan Iesu yaua ao wariwanum.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Ap menan, baigan ega ase ta ewamone, yave anup. Mu Iesu dugup muga nagirewa den anuin. Ap gapan wa namurat imaetoni oitaya wadiamotoni mu den tavewa ame anu awain.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.