2 Coríntios 8
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs ARA
1 Amba tatan gwanin, God yan mega garaet ian Masedonia anu tumat nagirewa muneni, e di yao asik tapen menan anuivin.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Ame, mu itan bagu sisi aritavet inamup tauen, mu iragi kayawan tane, go mu potamup aton aigap iragen bararaeni menan mu yan tan munane.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Ne yawamona, mu daiton daiton muk puraput muga omewa gapan gapan yan tan munane, upi aigap sia munane.
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 Amba sia, Masedonia nagirewa, mu at Diudia, God nao mega taine nagirewa wat agoat mumapen menan nanam nimanen, kaimakaet anega dianene, “Atonanu anu nu den yan se munat,” ap anega waiwanumun.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Go nu tat anutoni gapan ya tane, go aigap tane, iwa mu inak muga yan sean namu God wanane amba evi nu nunane, God anuini gapan.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Apan Taitas erewa gapan e inayap yan ega muna muna bongamepen menan nao erewa to bunen. Ap menan nao kakae mame taitamepen menan nu Taitas nanamaseton.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 E endi dim dim gapan iragi umap taen, ame anu tumat gapan, opata wapen gapan, i guine anut kanamawa gapan, wat agoat mumapen gapan amba nunan anu gurat gapan. Go endi yan asenagaet muniwaniampen menan den taiwanian.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Ne waingina e ase di munapen menan kaimakaet ya waivin, go ne mondi baigan ega ire yawapen menan waivin, waenapan upinewa ago tamo tamo om inaen go?
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Ayop nuga Iesu Keriso garaet wat aipakam nimaneni e anuyan. Ameme kiman kakae guragut mega wareni apanewa go enan kayawan tan. Me piup ma taueni gapan kayawan tani iwa e puraput nagire umap waniepen menan tan.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Ne endi e anenen ta ta mega wa ewayain. Ame bodu wata ewanup aeniwa, e namu iragen puraput yan se munapen anuyan, ap megenat uon go imuya nao waren gapan taiwanian.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Ap menan, endi nao ega erewa to bunayana ame taitamen. Anenen tat anuyana ap gapan munan tane, om inep.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Iwa munat anunewa God e puraput ega omewa gapan munane ap gapan kakaewa ega batnagiwan go uoni ega gapan ya batnagiwan.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Ne imuna wandiniwa, ame waenapan itan muga e ya warat anu imaivin. Go inak kakaewa tapen menan anuivin, ame ae ao ya wandepen menan. Inak kakaewa ame endiwa puraput inayap aruga yon koeameni menan wat irane nagirewa ago munai. Ap tanewa, wam evi da e inayap wat iranewa mu ago gare ma enain. Ame gapan ae ao uon go mu inamup ge e inayap gine om om taueta.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 — ausente —
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 God nop mega ok anega seane,
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Ne God inap gaun waiangin, iwa Taitas imu pose gapan ne enan anu guringina mini, me enan anu guriwandin.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Menan nu Taitas e inayap, pa Korin, aepen diatoni go aigap mek enan onet anu guren.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Nu apan da den watu enat oneta, God dugup mega at at iragi wanumuine, apan ame atonua wainewa, iwa me ago tan waenapan God Nop Oit Mega Kakaewa wadidiamuiniwa.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Amba aigap sia, Iesu dugup mega nagirewa, at at iravi gapan, nu den tautanan ap anepen menan apan mame om enune. Ame gapan, Iesu yaua ao warait iwa yan garaet nuga gapan waenapan wat agoat mumapen menan anu taintoni menan.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Nu mame kara karaua taivin, waenapan diguguranepi tawa. Ap menan puraput aruga mame yaemantu yan se munait, iwa orup da puraput upi nuk nunan wat natat anu nimanepi tawa.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Menan God yamap megenat uon go waenapan den yamamup tamana di tainampen.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Amba apan da sia mu den watu enamuivin. Apan yampoa mame negin ugup ugup gapan kakaevet taiwandini yavinton, menan me ago en ge en di taiwandat anuiwan, iwa enan imua ae wat kakayasen.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Apan Taitas, ne me penan yamunewa, me e wat agoat imaepen navewa daitona den taintoniwa. Amba apan dere upinewa ame, at ma Iesu dugup mega nagirewa, watu enamuiwanum, ap gapan Iesu yaua ao wariwanum.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Ap menan, baigan ega ase ta ewamone, yave anup. Mu Iesu dugup muga nagirewa den anuin. Ap gapan wa namurat imaetoni oitaya wadiamotoni mu den tavewa ame anu awain.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.