2 Coríntios 6
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs VC
1 Nu God nao mega taitoni gapan, anega nanam imaivin, God garaet mega eneni mondi aipa ya uarenapen go e danamepen di.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Iwa God anega wani anun,Ap anega wan. Menan ne wapena anun, wam endiwa mam God imua wareni wamewa, amba inak kakae guragut ewakewa om ineni wamewa endi mame.
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Inak ame warapen menan nu orup da da negin muga tobot wabot ya tainton, ap gapan Keriso nao mega taintoni orup da ebo tat da ya di dianeta.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Go gare, nu God ago mega nagirewa menan, imunu bibiga gapan itan bobon wam wam di wat onaninton. Itan bobon ame bagu sisi kaimakaet, itan ugup ugup wam wam yavinton.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Waenapan gut kokoeam nimanen, gwat nokap seanen, arara babara wan tane gapan siget waraton. Nao tainton gapan mum da da aup ya ininton amba wam wam da da enup aranen.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Nu God nao mega nagire gueguewa gapan waenapan ase ewamuinton. Gueguewa ame, Guewa Woup Seniwa gapan, nu imunu woup seni gapan koewa ya tainton, God nop mega anu kakayasinton, imunu ae wabibigamet tainton, waenapan munan bagu sisi anuinton,
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 anu gurat nuga tavewa gapan tainton, amba tavewa megenat wadidiamuinton ame God aroewa gapan tainton. Nu inat waninet tat nuga tamanawa ame nu ita gaut vesi nuga iragenawa di, ame naninu nutup ge senip megawa.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Iwa wam da virinu taiwanum, wam da anu baitam nimaniwanum, wam da nu kakae dianiwanum, wam da koevet dianiwanum. Nu wam da ebo aopan nagirewa dianiwanum go nu pot poraet tavewa megenat waitoni di.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Waenapan upi nu nao nuga ya asigimup tane go God me asigip tan. Borit wapen tat wan go yawan, nu waninan. Ta koeragam nimanen go ya borit waton.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Nu bagu sisi anuintoni gapan aton tainton. Nu kayakayawan taton go waenapan aruga anu tumat gapan puraput nagire umap entan mumaton. Nu pokanuet di go wan dim dim iragi umanup taiwandin.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Ae, tatan gwanin, Korin nagirewa! Nu imunu potanu enan ase watapeton. Nop nuga aroga wadiaeton, karaua da uon.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Menan nu potanu enan ya toboraton go enan di anu gurivin. Go e gare nunan ya anu guriwanin.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Ne otun waina umap wadiaivin. Potaya nunan di watapan!
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 God ya anu tumasine nagire den ya waniene. Anenen amba koewa taini ge kakaewa taini at daiton wanumoin? Anenen amba ganat ge mum at daiton wanumoin?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Keriso ge Seitan anut muga daiton da uon. God anu tumasine nagire amba ya anu tumasine nagirewa mu anut muga ugup ugup, daiton da uon.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Amba den sia, God pa mega gapan guewa nanip kaitane god ugup ugup den ya wanumoin. Iwa nu God wandini pa megawa di. Me anega wani,
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 — ausente —
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 — ausente —
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.