2 Coríntios 6
Daga New Testament (DGZ_WBT) vs NVT
1 Nu God nao mega taitoni gapan, anega nanam imaivin, God garaet mega eneni mondi aipa ya uarenapen go e danamepen di.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Iwa God anega wani anun,Ap anega wan. Menan ne wapena anun, wam endiwa mam God imua wareni wamewa, amba inak kakae guragut ewakewa om ineni wamewa endi mame.
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Inak ame warapen menan nu orup da da negin muga tobot wabot ya tainton, ap gapan Keriso nao mega taintoni orup da ebo tat da ya di dianeta.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Go gare, nu God ago mega nagirewa menan, imunu bibiga gapan itan bobon wam wam di wat onaninton. Itan bobon ame bagu sisi kaimakaet, itan ugup ugup wam wam yavinton.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Waenapan gut kokoeam nimanen, gwat nokap seanen, arara babara wan tane gapan siget waraton. Nao tainton gapan mum da da aup ya ininton amba wam wam da da enup aranen.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Nu God nao mega nagire gueguewa gapan waenapan ase ewamuinton. Gueguewa ame, Guewa Woup Seniwa gapan, nu imunu woup seni gapan koewa ya tainton, God nop mega anu kakayasinton, imunu ae wabibigamet tainton, waenapan munan bagu sisi anuinton,
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 anu gurat nuga tavewa gapan tainton, amba tavewa megenat wadidiamuinton ame God aroewa gapan tainton. Nu inat waninet tat nuga tamanawa ame nu ita gaut vesi nuga iragenawa di, ame naninu nutup ge senip megawa.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Iwa wam da virinu taiwanum, wam da anu baitam nimaniwanum, wam da nu kakae dianiwanum, wam da koevet dianiwanum. Nu wam da ebo aopan nagirewa dianiwanum go nu pot poraet tavewa megenat waitoni di.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Waenapan upi nu nao nuga ya asigimup tane go God me asigip tan. Borit wapen tat wan go yawan, nu waninan. Ta koeragam nimanen go ya borit waton.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Nu bagu sisi anuintoni gapan aton tainton. Nu kayakayawan taton go waenapan aruga anu tumat gapan puraput nagire umap entan mumaton. Nu pokanuet di go wan dim dim iragi umanup taiwandin.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Ae, tatan gwanin, Korin nagirewa! Nu imunu potanu enan ase watapeton. Nop nuga aroga wadiaeton, karaua da uon.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Menan nu potanu enan ya toboraton go enan di anu gurivin. Go e gare nunan ya anu guriwanin.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Ne otun waina umap wadiaivin. Potaya nunan di watapan!
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 God ya anu tumasine nagire den ya waniene. Anenen amba koewa taini ge kakaewa taini at daiton wanumoin? Anenen amba ganat ge mum at daiton wanumoin?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Keriso ge Seitan anut muga daiton da uon. God anu tumasine nagire amba ya anu tumasine nagirewa mu anut muga ugup ugup, daiton da uon.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Amba den sia, God pa mega gapan guewa nanip kaitane god ugup ugup den ya wanumoin. Iwa nu God wandini pa megawa di. Me anega wani,
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 — ausente —
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 — ausente —
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.